As regards paragraph (1), it was agreed that as any appropriate procurement method could be used for the first stage of closed framework agreements, the text in square brackets would be replaced by a reference to the procurement method chosen under article 51 octies. |
В отношении пункта 1 было достигнуто согласие о том, что, поскольку любой надлежащий метод закупок может использоваться на первом этапе согласно закрытым рамочным соглашениям, текст, заключенный в квадратные скобки, будет заменен ссылкой на метод закупки, выбранный согласно статье 51 октиес. |
In support of this suggestion, it was observed that the appropriate period might vary from case to case, and should be left to the reviewing body, and no explicit minimum or maximum period would be set out in the text. |
В поддержку этого предложения было отмечено, что надлежащий срок может быть разным в каждом конкретном случае и должен определяться органом по обжалованию, в связи с чем в тексте не следует указывать его конкретную минимальную или максимальную продолжительность. |
Every society must decide and find the appropriate balance given its historical, social and economic context, and the rule of law is necessary in order that it is able to achieve this balance within a framework of good governance. |
Каждое общество должно решать вопросы и находить надлежащий баланс с учетом своего исторического, социального и экономического контекста, а для того чтобы оно могло обеспечить такой баланс в рамках надлежащего управления, необходимо поддержание правопорядка. |
Cuba will continue to support all efforts aimed at eliminating the terrible effects on the civilian population and economy of many countries of the irresponsible and indiscriminate use of anti-personnel mines, while maintaining the appropriate balance between national security and humanitarian concerns. |
Куба намерена и впредь поддерживать усилия, направленные на ликвидацию ужасных последствий безответственного и неизбирательного применения противопехотных мин для гражданского населения и экономики многих стран, и поддерживать надлежащий баланс между интересами национальной безопасности и соображениями гуманитарного характера. |
Finally, it might be asked whether the legislation on trafficking in human beings was appropriate and whether the resources allocated for its prevention were sufficient and commensurate with the scale of the traffic in the State party. |
Наконец, целесообразно спросить, носит ли законодательство о борьбе с торговлей людьми надлежащий характер и являются ли средства, выделяемые для борьбы с этим явлением, достаточными и пропорциональными его масштабам в государстве-участнике. |
The SPT recommends that the authorities ensure appropriate levels of staffing at all times, which are sufficient not only to offer adequate supervision of detainees but also to organise the daily work in a manner that meets the needs of both detainees and staff. |
ППП рекомендует властям всегда обеспечивать надлежащий уровень укомплектованности, которого было бы достаточно не только для осуществления надлежащего контроля за заключенными, но также и для организации повседневной работы таким образом, чтобы это отвечало потребностям как заключенных, так и персонала. |
The view was expressed that the proposed wording "appropriate in the circumstances of the given procurement" addressed the concern that in some procurements the factors other than maximizing competition would need to be considered. |
Было высказано мнение о том, что предложенная формулировка - "надлежащий при обстоятельствах, связанных с данными закупками" - затрагивает озабоченность в связи с тем, что при некоторых закупках иные факторы, чем обеспечение максимальной конкуренции, потребуется учитывать. |
Measures to foster the prevention of juvenile delinquency could be an appropriate investment towards reducing recidivism among young offenders and also a testing ground for effective policies to prevent crime committed by other categories of offenders. |
Усилия по совершенствованию предупреждения преступности среди несовершеннолетних могут вносить надлежащий вклад в снижение уровня рецидивизма среди молодых правонарушителей, а также служить основой для проверки эффективности стратегий предупреждения преступлений, совершаемых другими категориями правонарушителей. |
(b) Creating an appropriate mechanism within Governments to, inter alia, identify and address potential areas of tension between members of different religious communities, and assisting with conflict prevention and mediation; |
Ь) создать в структуре правительства надлежащий механизм, который занимался бы, среди прочего, выявлением и рассмотрением потенциальных источников напряженности между различными религиозными общинами и содействовал бы предотвращению конфликтов и предоставлению посреднических услуг; |
Develop appropriate tools for UNHCR staff to detail and document the partner verification work that is performed, and enhance the training available to all monitoring staff to ensure that they are conversant with the relevant rules and procedures governing implementing partners; |
разработало надлежащий инструментарий, позволяющий сотрудникам УВКБ подробно документировать выполняемую работу по проверке, и расширило действующую программу учебной подготовки, распространив ее на всех осуществляющих контроль сотрудников, для подробного ознакомления их с соответствующими правилами и процедурами, регулирующими деятельность партнеров-исполнителей; |
Encourages all States Members of the United Nations and relevant stakeholders to engage fully in the panel discussion with a view to guarantee an appropriate balance and diversity of views on the issue; |
З. призывает все государства - члены Организации Объединенных Наций и соответствующие заинтересованные стороны принять полномасштабное участие в дискуссионном форуме, с тем чтобы обеспечить надлежащий баланс и многообразие мнений по данному вопросу; |
The Under-Secretary-General for Management, in conjunction with the Assistant Secretary-General for the Capital Master Plan and the Controller, will establish appropriate controls in order to demonstrate to the General Assembly that assurance can be placed on the reported anticipated final cost of the project. |
Заместитель Генерального секретаря по вопросам управления совместно Контролером и помощником Генерального секретаря по вопросам, связанным с генеральным планом капитального ремонта, установят надлежащий контроль, с тем чтобы продемонстрировать Генеральной Ассамблее, что к сообщенной информации об ожидаемой окончательной стоимости проекта можно относиться с доверием. |
The right to health approach to health financing recognizes that an appropriate balance must be achieved between public and private financing for health, as well as between public and private administration of health facilities, goods and services. |
З. В рамках подхода к финансированию здравоохранения, основанного на соблюдении права на здоровье, признается необходимость установить надлежащий баланс между государственным и частным финансированием здравоохранения, а также между государственными и частными структурами, в ведении которых находятся медицинские учреждения, товары и услуги. |
Establishment of at least 2 United Nations sub-offices, in line with the new increased field presence strategy, to ensure appropriate transition from emergency relief interventions to early recovery activities at the community level |
Создание как минимум 2 вспомогательных представительств Организации Объединенных Наций в соответствии с новой стратегией расширенного присутствия на местах для того, чтобы обеспечить надлежащий переход от мероприятий экстренной помощи к деятельности по первичному восстановлению на местном уровне |
Furthermore, in the light of more contemporary issues such as synergies and cooperation it is considered essential that the Parties to the Convention be given access to an appropriate forum to contribute adequately to this discourse. |
Кроме того, в свете более актуальных вопросов современности, таких, как синергические связи и сотрудничество, считается важным, чтобы Стороны Конвенции получили доступ к соответствующему форуму, для того чтобы внести надлежащий вклад в проведение этих дискуссий. |
(a) There is a need to agree on an appropriate accounting treatment for the inventories held at peacekeeping missions, because the time available to implement the agreed approach is short; |
а) необходимо согласовать надлежащий порядок учета товарно-материальных запасов, находящихся в миссиях по поддержанию мира, поскольку оставшееся время для внедрения этого согласованного подхода ограничено; |
(c) Define the extent of control to be exercised by the Council and identify the appropriate nature of its directives in order to safeguard the Enterprise's autonomy as an independent commercial entity; |
с) определить степень контроля, который будет осуществлять Совет, и обозначить надлежащий характер его директив, дабы обеспечить самостоятельность Предприятия как независимого коммерческого субъекта; |
in the instant case, a retrial or the reopening of the case, if requested by the applicant, represented in principle an appropriate way of redressing the violation... |
«в рассматриваемом деле его повторное слушание или возобновление в случае поступления соответствующей просьбы от истца представляло собой, в принципе, надлежащий способ исправления нарушения... |
In FY 2009/10, one health shelter for elderly citizens is being established in each of the five Development Regions, in order to provide appropriate care and medical treatment to the conflict-affected elderly citizens. |
В стремлении обеспечить надлежащий уход и медицинское обслуживание престарелых граждан, пострадавших от конфликта, в 2009/10 ФГ в каждом из пяти регионов развития началась работа по созданию заведения для ухода за престарелыми, включая медицинское обслуживание. |
(e) Provide an appropriate balance between time devoted to the provision of background information and time devoted to questions and discussion; |
е) надлежащий баланс между временем, выделенным на представление справочной информации, и временем для вопросов и обсуждений; |
In those circumstances, the Court considered that "a retrial or the reopening of the case, if requested, represents in principle an appropriate way of redressing the violation in the present case." |
В этих обстоятельствах суд счел, что "пересмотр судебного дела или возобновление производства, если о таковом поступит запрос, в принципе представляет собой надлежащий способ исправления нарушения в данном деле". |
(b) Ensure that all children and their families in need of international protection receive appropriate and fair treatment at all stages, and that decisions on refugee status are dealt with expeditiously; |
Ь) обеспечить, чтобы все дети и их семьи, нуждающиеся в международной защите, получали надлежащий и справедливый уход на всех стадиях и чтобы решения о статусе беженцев принимались в оперативном порядке; |
(c) Agrees that in case adjustments are required due to major changes in the overall financial framework, an appropriate review with respect to the institutional component of the integrated budget for the 2016-2017 period will be undertaken at the second regular session 2015; |
с) соглашается с тем, что при возникновении необходимости внесения поправок, вызванных существенными изменениями в общей структуре финансирования, на второй очередной сессии 2015 года будет проведен надлежащий обзор институционального компонента единого бюджета на период 2016 - 2017 годов; |
Recalling the Governing Council's previous conclusions that due to the special circumstances faced by environmental claims, it would consider, at the appropriate time, the possibility of a different payment mechanism for successful environment claims, |
ссылаясь на предыдущие выводы Совета управляющих о том, что с учетом особых обстоятельств, обусловленных претензиями в связи с экологическим ущербом, он в надлежащий срок рассмотрит возможность учреждения иного механизма выплат заявителям утвержденных экологических претензий, |
It also recommends inclusion of a definition of discrimination against women in line with article 1 of the Convention, and the principle of equality of women and men as set forth in article 2 (a) of the Convention in the Constitution or other appropriate legislation. |
Он также рекомендует включить определение дискриминации в отношении женщин, разработанное в соответствии со статьей 1 Конвенции и принципом равноправия женщин и мужчин, закрепленным в статье 2(а) Конвенции, в Конституцию или в иной надлежащий законодательный акт. |