Several delegations felt that the Ethiopia country note was an appropriate response to the development challenges and was within the UNICEF mandate. |
Несколько делегаций выразили мнение, согласно которому страновая записка по Эфиопии представляет собой надлежащий ответ на вызовы развития и что она не выходит за рамки мандата ЮНИСЕФ. |
An appropriate balance must be found between the needs of verification, on the one hand, and legitimate national security and commercial proprietary concerns, on the other hand. |
Необходимо найти надлежащий компромисс между потребностями контроля, с одной стороны, и законными интересами национальной безопасности и защитой коммерческих прав собственности - с другой. |
To provide clear messages to developing countries and the international community, policy recommendations should be concise and the appropriate follow-up on implementation should be ensured. |
Для направления четких посланий развивающимся странам и международному сообществу рекомендации по вопросам политики должны быть лаконичными, и должен обеспечиваться надлежащий контроль за их практической реализацией. |
These combined activities should guarantee appropriate Financial Monitoring of implementing partner expenditures, and provide sufficient evidence that project expenditure has complied with the terms of the sub-project agreements. |
В совокупности эти меры должны обеспечить надлежащий финансовый контроль за расходами партнеров-исполнителей и достаточное подтверждение того, что расходы по проектам соответствуют условиям соглашений об осуществлении подпроектов. |
We believe that, for this proposal to be viable, the mechanism must have a mandate and a capacity that are institutionally appropriate. |
Мы считаем, что для того, чтобы это предложение было осуществимым, такой механизм должен иметь надлежащий мандат и институциональный потенциал. |
The Panel assesses the reasonableness of the claimant's inability to provide primary documentation and determines appropriate methods for evaluating the amount of loss based upon the evidence provided. |
Группа оценивает достоверность утверждения заявителя о его неспособности предоставить первичную документацию и определяет надлежащий метод определения суммы потери на основе представленных свидетельств. |
The devising of an appropriate mechanism for monitoring the effects of sanctions, once they have been imposed, is also considered important (para. 52). |
Болгария также считает необходимым разработать надлежащий механизм наблюдения за последствиями санкций после их введения (пункт 52). |
Bulgaria attaches particular importance to the need to ensure an appropriate mechanism for close coordination among all relevant institutions involved in providing assistance to the affected third States in case of the imposition of sanctions. |
Болгария придает особое значение необходимости создать надлежащий механизм обеспечения тесной координации деятельности всех соответствующих учреждений, участвующих в оказании помощи третьим государствам, в случае введения санкций. |
We can even develop an appropriate mechanism at all local, international and regional levels to pursue and encourage dialogue in all fields and expand mutual recognition and understanding among civilizations. |
Мы даже можем разработать надлежащий механизм на всех уровнях - местном, международном и региональном - для налаживания и развития диалога по всем направлениям и расширения сферы взаимного признания и улучшения понимания между цивилизациями. |
Mr. AMOR (Country Rapporteur) said Mr. Ando had proposed that the word "appropriate" should be deleted from the penultimate line. |
Г-н АМОР (Докладчик по стране) говорит, что г-н Андо предложил исключить из предпоследней строки слово "надлежащий". |
There was a need to maintain, within the United Nations system, an appropriate mechanism for policy development which was able to meet the challenges of globalization. |
В рамках системы Организации Объединенных Наций необходимо сохранить надлежащий механизм разработки политики, с помощью которого можно было бы решать проблемы глобализации. |
Policy guidelines are being revised to ensure appropriate integration of gender issues, and a conceptual framework on gender mainstreaming and quantitative and qualitative indicators has been formulated. |
Ведется пересмотр руководящих принципов, с тем чтобы обеспечить надлежащий учет гендерных вопросов, и разрабатывается концептуальная основа, касающаяся учета гендерной проблематики и количественных и качественных показателей. |
Interventions from delegations stressed the seriousness of the audit comments and felt that the responses made by UNHCR were generally appropriate. |
В своих выступлениях делегации подчеркнули серьезный характер замечаний ревизоров и сочли, что представленные УВКБ ответы в общем носят надлежащий характер. |
The United Nations and its relevant bodies provided an appropriate forum for discussing international economic and financial problems as well as humanitarian issues. |
Организация Объединенных Наций и ее соответствующие органы - это надлежащий форум для обсуждения международных экономических и финансовых проблем, а также гуманитарных вопросов. |
Annex 3 shows the proportion of individuals who have more than one job in order to ensure an appropriate living standard for themselves and their families. |
В приложении 3 представлены данные о доле лиц, работающих в нескольких местах, с тем чтобы обеспечить надлежащий уровень жизни для себя и своих семей. |
But the enormous costs and suffering still caused by such weapons make it imperative for the international community to find an appropriate way for dealing with the issue of conventional weapons. |
Однако колоссальные издержки и страдания, все еще причиняемые таким оружием, повелительно требуют от международного сообщества изыскать надлежащий способ для рассмотрения проблемы обычного оружия. |
The ICTR arrangement described in paragraph 32 below is, in the opinion of OIOS, the appropriate funding mechanism for handling this type of expenditure. |
Используемая МУТР процедура, которая описывается в пункте 32 ниже, представляет собой, по мнению УСВН, надлежащий механизм финансирования для этой категории расходов. |
Noting that the existing system should respect the principle of due process and provide for appropriate peer review, |
отмечая, что действующая система должна строиться на уважении принципа обеспечения надлежащей процедуры и предусматривать надлежащий механизм коллегиальной оценки, |
Since those matters also fell within the purview of the Deputy Special Representative, the post should be maintained at the appropriate level to ensure the effective functioning of the Operation. |
Поскольку эти вопросы также входят в компетенцию заместителя Специального представителя, для этой должности следует сохранить надлежащий уровень, с тем чтобы обеспечить эффективное функционирование Операции. |
It is important that priority rules address both of these interests and that an appropriate balance be struck. |
Весьма важно то, что правила приоритета касаются такой заинтересованности в обоих случаях и что следует обеспечить надлежащий баланс между ними. |
At the same time, there is a realization that an appropriate set of initial programmes to help set the foundation for the medium term is important. |
В то же время осознается, что важное значение имеет надлежащий комплекс первоначальных программ, которые позволят заложить основу на среднесрочную перспективу. |
An appropriate approach would be to distinguish between three major elements for which compensation could be considered: |
Надлежащий подход предполагает проведение различия между тремя основными элементами, за которые может выплачиваться компенсация: |
The operational framework for measuring debt sustainability in respect of those countries, therefore, must strike an appropriate balance between rules and discretion in relation to their obligations. |
Поэтому оперативная основа для оценки приемлемости уровня задолженности для этих стран должна обеспечить надлежащий баланс между правилами и свободой выбора в отношении их обязательств. |
An appropriate energy regulation regime including tariff guidelines and a clear and efficient licensing process for new projects. |
с) надлежащий режим энергорегулирования, включая руководящие принципы установления тарифов и четкий и эффективный процесс выдачи лицензий на новые проекты. |
Any proposal to that end should include an explanation of the financial and/or administrative implications and should be presented to the General Assembly at the appropriate time. |
Любое предложение с этой целью должно содержать пояснение финансовых и/или административных последствий и должно быть представлено Генеральной Ассамблее в надлежащий срок. |