| It is considered that this organizational structure would provide the appropriate level of leadership, oversight and direction to the delivery of support to the military, police and substantive components. | Считается, что при такой организационной структуре будет обеспечиваться надлежащий уровень руководства, надзора и управления в вопросах поддержки военных, полицейских и основных компонентов. |
| An appropriate balance between the necessary prudence in the use of donor monies and the boldness required in post-conflict situations is not an easy one to strike. | Сложно установить надлежащий баланс между необходимой осмотрительностью в отношении использования донорских средств и решительностью, которую необходимо проявлять в ситуациях после конфликта. |
| The driver then needs to understand the signal (identification), choose an appropriate response (decision) and take action (response). | Затем водителю необходимо осознать сигнал (идентификация), выбрать надлежащий ответ (решение) и принять меры (реагирование). |
| Such orders are made subject to a balancing exercise that gives appropriate weight to the right and to other factors mitigating for or against exclusion. | Решения принимаются по итогам анализа, в рамках которого надлежащий вес придается самому праву, а также другим факторам, свидетельствующим в пользу исключения доказательств или против него. |
| The rules and guidance should focus in particular on how to select the appropriate procurement method where the conditions for use for several methods and/or techniques may apply. | В нормативных положениях и руководящих указаниях необходимо подробно остановиться, в частности, на вопросе о том, как выбрать надлежащий метод закупок, когда условия позволяют применить несколько методов и/или способов. |
| These challenges require a response that strikes an appropriate balance between the obligations of States arising from their external debt arrangements and under international human rights law. | Все эти проблемы требуют принятия мер, которые обеспечили бы надлежащий баланс между обязательствами государств, вытекающими из их соглашений о внешней задолженности, и их обязанностями по международному правозащитному праву прав человека. |
| The State party's observations concerning this communication detail its efforts to ascertain that the author would benefit from appropriate supervision and care if he were returned to his own country. | В своих замечаниях в отношении данного сообщения государство-участник подробно рассказывает о своих усилиях, предпринятых с целью удостовериться в том, что в случае возвращения автора в родную страну за ним будет установлен надлежащий надзор и ему будет предоставлен соответствующий уход. |
| This has helped to further reinforce and strengthen the Council's credibility internationally and provided an appropriate forum for Member States to raise human rights issues. | Это содействовало дальнейшему повышению и укреплению авторитета Совета на международном уровне и обеспечило государствам-членам надлежащий форум для обсуждения вопросов в области прав человека. |
| In particular, it has shown that, although the market mechanism provides a vital framework for economic activities, governments must provide appropriate oversight. | В частности, кризис показал, что, хотя рыночный механизм создает жизненно важную основу экономической деятельности, правительства стран должны обеспечивать надлежащий надзор. |
| (a) How to set the appropriate level of fines? | а) Как установить надлежащий размер штрафов? |
| The draft articles should strike an appropriate balance between maintaining the continuity and stability of treaty relations and the effect that dealing with armed conflicts has on those relations. | Проекты статей должны обеспечивать надлежащий баланс между поддержанием последовательности и стабильности договорных отношений и тем воздействие, которое урегулирование вооруженных конфликтов оказывает на эти отношения. |
| China recommends that the Commission find an appropriate way to prevent the current draft from being misconstrued by the reader as an exhaustive list of all factors requiring consideration. | Китай рекомендует Комиссии найти надлежащий способ для предотвращения того, чтобы читатель воспринимал нынешний проект как исчерпывающий список всех факторов, требующих рассмотрения. |
| This wording serves to emphasize that the appropriate way for the affected State to exercise its operational control is through its own legal system. | Эта формулировка помогает подчеркнуть, что надлежащий путь для осуществления пострадавшим государством своего оперативного контроля - это через его собственную правовую систему. |
| At the end of paragraph 11, he suggested the replacement of the word "necessary" by "appropriate". | Оратор предлагает заменить слово "необходимый" в конце пункта 11 словом "надлежащий". |
| Its three interrelated pillars were the appropriate framework for preserving and strengthening international peace and security while benefiting from the peaceful uses of nuclear technologies. | Его три взаимодополняющих столпа создают надлежащий механизм для сохранения и укрепления международного мира и безопасности, открывая путь к приобретению выгод от мирного использования ядерных технологий. |
| In the event that it was not possible to resolve overlapping claims by negotiation, it would be necessary to refer the claims to an appropriate form of dispute settlement. | В случае, если перекрывающиеся притязания урегулировать путем переговоров окажется невозможно, необходимо будет задействовать надлежащий механизм урегулирования споров. |
| Most maternal and newborn deaths can be prevented if women have access to family planning services and receive the appropriate care during pregnancy and childbirth. | Большинство случаев гибели матерей и новорожденных можно предотвратить, если женщинам будет обеспечен доступ к услугам в области планирования семьи и надлежащий уход во время беременности и родов. |
| The Committee observes that the military justice system would not be the appropriate mechanism to undertake such an investigation, given the military's inherent conflict of interest. | Комитет отмечает, что система военной юстиции не представляла бы собой надлежащий механизм по проведению такого расследования с учетом присущего ей конфликта интересов. |
| An appropriate approach would be to use the concept of incitement to hatred, as defined in article 20 of the Covenant, to define limits. | Надлежащий подход состоял бы в том, чтобы для определения пределов, о которых говорилось выше, использовать понятие "подстрекательство к ненависти" по смыслу статьи 20 Пакта. |
| The review panel also noted the transparent and appropriate rules for granting cooperating non-contracting party status, but suggested that further obligations may be put on such States. | Обзорная коллегия также отметила транспарентный и надлежащий характер правил, регулирующих предоставление статуса неучаствующей стороны, однако предложила налагать на государства с таким статусом дополнительные обязанности. |
| In the event that an investigation has not been completed after six months, the appropriate criminal court must authorize an extension of the detention. | Если же следствие не может быть завершено в течение шести месяцев, то надлежащий уголовный суд должен дать санкцию на продление содержания под стражей. |
| United Nations personnel and Member States should set an appropriate example at a time when so many people around the world were facing economic hardship. | В то время, когда так много людей во всем мире испытывают экономические трудности, персонал и государства - члены Организации Объединенных Наций должны подать надлежащий пример. |
| She notes that the appropriate remuneration of prosecutors also implies recognition of their important function and role and can also reduce the risk of corruption. | Она отмечает, что надлежащий размер окладов сотрудников прокуратуры также предполагает признание значимости выполняемых ими обязанностей и роли, а также может уменьшить риск коррупции. |
| In each of its areas of work, the Committee needs to determine how to strike the appropriate balance between the global and the regional focus. | В каждой из своих сфер работы Комитет должен определить, как найти надлежащий баланс между глобальными и региональными направлениями деятельности. |
| In which situations is a commodity exchange an appropriate instrument of policy? | В каких ситуациях товарные биржи представляют собой надлежащий инструмент политики? |