Английский - русский
Перевод слова Appropriate
Вариант перевода Надлежащий

Примеры в контексте "Appropriate - Надлежащий"

Примеры: Appropriate - Надлежащий
I intend to proceed with the necessary contingency planning in this regard, to enable the United Nations to be in a position to respond at short notice and to make an appropriate contribution to the implementation of a comprehensive settlement. Я намерен приступить к работе по составлению необходимых планов на случай чрезвычайных обстоятельств, с тем чтобы Организация Объединенных Наций была в состоянии оперативно реагировать и вносить надлежащий вклад в достижение всеобъемлющего урегулирования.
The women's units/focal points at the regional commissions should be given appropriate status and the resources to provide support to the regional monitoring, implementation and evaluation process and to coordinate with the system as a whole. Координационным центром по женской проблематике в рамках региональных комиссий Организации Объединенных Наций следует придать надлежащий статус и предоставить соответствующие ресурсы для обслуживания регионального процесса осуществления и координации деятельности с системой в целом.
The three names were to be of persons from the subfraction concerned, of recognized standing in their community, of appropriate age, without any official position and themselves included in the census lists of 1974. Эти три лица должны принадлежать к соответствующей субфракции, обладать признанной репутацией в их общине, иметь надлежащий возраст, не занимать какую-либо официальную должность и состоять в списках переписи 1974 года.
Under the Act on the Protection of Children, local governments are furthermore bound to provide appropriate daytime care/supervision to children whose parents cannot ensure that due to their work, to illness or other reasons. Согласно Закону о защите детей местные органы власти обязаны обеспечивать надлежащий дневной уход/наблюдение за детьми, чьи родители не в состоянии делать этого в силу работы, болезни или других причин.
His doctor has reportedly asked, to no avail, since 5 September for him to be transferred to the Mpimba central prison where he could be given appropriate medical treatment. Как утверждается, его лечащий врач с 5 сентября требовал перевести его в центральную тюрьму Мпимбы, с тем чтобы ему был предоставлен надлежащий медицинский уход.
Primarily, these maternity homes are established to provide accessible, quality and appropriate ante-natal care, safe delivery, post-natal care and proper birth-spacing and reproductive health services to the women folk. Роддома призваны в первую очередь гарантировать доступный, качественный и надлежащий дородовой и послеродовой уход, безопасные роды, консультирование женщин в вопросах планирования деторождения и охраны репродуктивного здоровья.
According to the Claimants, HEA provides an appropriate mechanism to assign the costs of compensatory restoration to alternatives that can provide resources and gains equivalent in type and quality to the losses sustained. Согласно заявителям, АЭМ обеспечивает надлежащий механизм привязки расходов на компенсационное восстановление к различным альтернативам, способным дать отдачу в плане обретения ресурсов и получения выгод, эквивалентных с точки зрения типа и качества понесенным потерям.
In cases where there is less clearance, appropriate signage should be placed at the civil engineering works itself, and also sufficiently far ahead of it to inform the drivers concerned to take alternate routes. Если эта высота меньше, то на самом искусственном сооружении следует устанавливать надлежащий знак, причем такой же знак должен устанавливаться на достаточном расстоянии до искусственного сооружения, с тем чтобы водители могли выбрать другой маршрут.
It was recommended that efforts should be made to avoid impunity and eliminate safe havens for such criminal conduct, to obtain an effective balance between deterrence and prevention, and to provide for timely and appropriate international cooperation. Участники рекомендовали стремиться к тому, чтобы не допускать безнаказанности и лишать убежища тех, кто причастен к такой преступной деятельности, найти надлежащий баланс между мерами сдерживания и профилактики и создать условия для своевременного оказания необходимой международной помощи.
It was established a rule that demands that companies with a staff of over 30 women, who are older than 16, should establish an appropriate place to keep their nursing children where they could be cared for. Было введено правило, требующее, чтобы компании, на которых работают более 30 женщин в возрасте старше 16 лет, надлежащим образом оборудовали помещения, где матери могли бы кормить своих детей и где за ними был бы обеспечен надлежащий уход.
Slowly twisting sound helixes, drawing inside the astral subspaces, pulsating rhythms, cosmic sounds of old analogue synthesizers, - all this produces an appropriate effect on the listener's mind, and there's nothing more to demand from music. Медленно закручивающиеся звуковые спирали, утягивающие за собой в астральные подпространства, пульсирующие ритмы, космическое звучание старых аналоговых синтезаторов, - всё вместе производит надлежащий эффект на психику слушателя, а больше от музыки ничего и не требуется.
Ardener's 1975 muted group theory also posited that dominant group members formulate a "communication system that support their perception of the world and conceptualized it as the appropriate language for the rest of society". Теория безгласных групп, выдвинутая Арднером в 1975 году, постулирует, что члены доминантной группы создают «систему коммуникации, поддерживающую их представления о мире, и концептуализируют ее как надлежащий язык для всего общества».
It has been argued, therefore, than an appropriate and responsible wage level requires not only an examination of absolute figures, but also wage/profit ratios. Таким образом, утверждалось, что надлежащий и обоснованный уровень заработной платы требует не только учета абсолютных цифр, но и соотношения между заработной платой и прибылями.
However, it was anticipated at that time that, should there be a presidential run-off election, an appropriate level of observation could be ensured by about 50 locally recruited international observers, thus reducing costs as far as possible. Вместе с тем в то время предполагалось, что в случае проведения повторного тура президентских выборов можно будет обеспечить надлежащий уровень наблюдения с помощью примерно 50 набранных на местной основе международных наблюдателей, что позволит максимально сократить расходы.
Mr. Liu Zhenmin (China) said that the Commission's approach of codifying customary law, as reflected in the draft articles provisionally adopted during its recent session, was appropriate. Г-н Лю Чжэнминь (Китай) считает, что КМП делает надлежащий упор на идею кодификации обычного права, что нашло отражение во временном утверждении трех проектов статьи в ходе текущей сессии.
It is very important to minimize losses at this stage of management because any ammonia saved earlier, from livestock housing or manure storage, will be lost if it is not controlled by an appropriate field application technique. Крайне важно свести к минимуму потери на данном этапе операций с навозом, поскольку эффект от борьбы с выбросами на более ранних этапах будет сведен к нулю, если не будет использоваться надлежащий метод внесения навоза на поля.
A detailed evaluation of the experience of successful clusters under UNSIA reveals that it did serve as an appropriate framework for achieving better coordination among United Nations agencies working in Africa. Подробный анализ опыта успешной межсекторальной деятельности в рамках ОСИАООН свидетельствует о том, что она действительно представляла собой надлежащий механизм для обеспечения более эффективной координации деятельности учреждений Организации Объединенных Наций в Африке.
a country has done a pest risk assessment which proves scientifically that these standards ensure an appropriate level of protection. если страна провела оценку риска, сопряженного с интродукцией вредителей или заболеваний, которая научно показывает, что эти стандарты обеспечивают надлежащий уровень защиты.
Mexico also gives its full support to the structure of existing disarmament, arms-regulation and non-proliferation agreements offering the appropriate treaty-based infrastructure for further progress in those fields on the basis of universal, multilateral, non-discriminatory, binding and transparent negotiations. Кроме того, Мексика полностью поддерживает структуру соглашений, существующих в сфере разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения, которые обеспечивают надлежащий договорный механизм для принятия дальнейших мер в этих сферах на базе глобальных, многосторонних, недискриминационных, обязательных и прозрачных переговоров.
Such medicines not only jeopardize the lives of individual patients, who may fail to receive appropriate malaria treatment, but also have the potential to fuel antimalarial-drug resistance. Такие лекарственные средства не только ставят под угрозу жизнь отдельных пациентов, которые могут не получить надлежащий курс лечения от малярии, но также могут способствовать устойчивости к противомалярийным препаратам.
"Picking winners" when developing clean technologies, as in other forms of government support, is fraught with dangers, as the information to make appropriate choices is not available. Ставка на представляющиеся наиболее мноообещающими направления в рамках разработки экологических инноваций, как и другие формы правительственной поддержки, сопряжена с рисками, поскольку информация, позволяющая сделать надлежащий выбор, отсутствует.
Investment must be made in appropriate knowledge-creating capacities, including human resources, research infrastructure and innovation systems to support the creation of value and extend linkages to the rest of the economy. Инвестирование средств в надлежащий потенциал для формирования знаний, включая кадровые ресурсы, научно-исследовательскую инфраструктуру и инновационные системы, в поддержку создания ценностей и расширения связей с охватом других секторов экономики.
It was stated that such an approach would be in line with the general rule in recommendation 31 (Continued third-party effectiveness after a transfer of the encumbered asset) and would provide an appropriate result. Было указано, что такой подход будет соответствовать общему правилу в рекомендации 31 (сохранение силы обеспечительного права в отношении третьих сторон после передачи обремененных активов) и позволит обеспечить надлежащий результат.
While the drafters of the Final Document of SSOD-I recognized the importance of States' political will, they also stressed that appropriate international machinery can play a significant role in disarmament. Хотя при подготовке Заключительного документа первой специальной сессии, посвященной разоружению, была отмечена важность политической воли государств, в нем также подчеркивалось, что надлежащий международный механизм может сыграть важную роль в области разоружения.
One issue in the cross-border context is identifying the appropriate court to make the determination as to COMI with respect to enterprise group members and whether other courts would follow that determination. Один из вопросов в трансграничном контексте состоит в том, чтобы выявить надлежащий суд, который может сделать заключение относительно ЦОИ применительно к членам предпринимательской группы, а также решить вопрос о том, могут ли другие суды следовать этому заключению.