Английский - русский
Перевод слова Appropriate
Вариант перевода Надлежащий

Примеры в контексте "Appropriate - Надлежащий"

Примеры: Appropriate - Надлежащий
appropriate and sufficient material is available at the time of use of non self-destructing and self-deactivating anti-personnel mines other than remotely-delivered mines in order to effectively exclude civilians from the area; в момент применения несамоуничтожающихся и несамодеактивирующихся противопехотных мин, не являющихся дистанционно устанавливаемыми минами, имелся надлежащий и достаточный материал для реального недопущения гражданских лиц в этот район;
102.95. Develop an appropriate mechanism to mandate the collection, disaggregation and standardisation of data such as social data, crime statistics and other criminal justice indicators (Australia); 102.95 разработать надлежащий механизм для осуществления сбора, классификации и стандартизации такой информации, как социальные данные, статистика преступлений и другие показатели, касающиеся уголовного правосудия (Австралия);
The Special Rapporteur calls on the Government to ensure an appropriate monitoring and medical records system is devised and implemented within the penitentiary system in order to prevent any interruption of treatment for current and former prisoners living with tuberculosis. Специальный докладчик призывает правительство обеспечить надлежащий мониторинг, а также разработку и осуществление системы медицинской регистрации в пенитенциарной системе в целях предотвращения прерывания лечения заключенных и бывших заключенных, больных туберкулезом.
Draft conclusion 1 emphasized that both articles 31 and 32 must be read together, as the process of treaty interpretation was a "single combined operation" in which "appropriate emphasis" was to be placed on the various means of interpretation provided by the Vienna Convention. В проекте вывода 1 указывается на то, что обе статьи 31 и 32 должны читаться вместе, поскольку процесс толкования договоров является «одной, объединенной операцией», при которой на различные средства толкования, предусмотренные в Венской конвенции, ставится «надлежащий акцент».
Draft conclusions were therefore the appropriate product of the Commission's discussions on the topic, and indeed, it should be commended for the five draft conclusions it had adopted. Поэтому проект выводов представляет собой надлежащий результат проведенных Комиссией обсуждений этой темы, и, в действительности, следует дать положительную оценку тем пяти проектам выводов, которые она приняла.
Therefore, Governments need to evaluate the trade-off between the benefits of accepting international rules and commitments and the constraints posed by the loss of policy space and pursue an appropriate balance between national development agendas and international disciplines and commitments. Поэтому каждому правительству следует оценивать компромисс между преимуществами признания международных норм и обязательств и ограничениями, связанными с потерей пространства для маневра в политике, и стремиться установить надлежащий баланс между национальными повестками дня в области развития и международными нормами и обязательствами.
In some States, different proceedings may be consolidated or transferred to an appropriate court, for example, the court with competence to administer insolvency proceedings with respect to the parent of a group. В некоторых государствах различные производства могут быть объединены или переданы в надлежащий суд, например, суд, компетентный управлять производством по делу о несостоятельности в отношении материнской компании какой-либо группы.
The financial implications related to the judicial support for the three additional single-accused cases will be addressed in the context of revised estimates that will be considered by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Fifth Committee, at the appropriate state. Финансовые последствия, связанные с обслуживанием производства дополнительных дел по каждому из трех обвиняемых, будут изучены в контексте пересмотренной сметы, которая будет рассматриваться Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам и Пятым комитетом в надлежащий срок.
Enlargement in the non-permanent category, which should include one additional seat for the Eastern European regional Group - whose membership has doubled over the past 15 years - should ensure an appropriate regional balance in the Council. Расширение категории непостоянных членов, в том числе предоставление одного дополнительного места региональной Группе восточноевропейских государств, число членов которой удвоилось за последние 15 лет, должно обеспечить надлежащий региональный баланс в Совете.
I would be interested in hearing more on this, but would suggest that perhaps, in consultation with the presidency, it would be possible to provide us with an appropriate forum to enable the consideration and commentary that these interesting working papers deserve. Мне было бы интересно услышать больше на этот счет, но я бы предположил, что, пожалуй, в консультации с председательством, было бы возможно обеспечить нам надлежащий форум с целью дать нам возможность для рассмотрения и комментариев, каких заслуживают эти интересные рабочие документы.
Concerning the dates for the 2006 substantive session, the Commission may wish to entrust a representative of the Bureau with submitting to the sixtieth session of the General Assembly an appropriate draft resolution proposing those dates. Что касается сроков проведения основной сессии 2006 года, то Комиссия может пожелать поручить представителю Бюро представить шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи надлежащий проект резолюции, содержащий предлагаемые даты.
On the basis of the findings of the PJC, the State party had adhered to its position that the amended Act maintained an appropriate balance between the rights of indigenous people to title and the rights of third parties. Опираясь на выводы ОПК, государство-участник согласилось с его позицией о том, что в исправленном Законе сохраняется надлежащий баланс между правами коренного населения на земельный титул и правами третьих сторон.
In addition, it was stated that the recommendation provided an appropriate balance between the need for efficiency and the need to protect the grantor and third parties. В дополнение к этому было указано, что в этой рекомендации создается надлежащий баланс между необходимостью в обеспечении эффективности и необходимостью в защите лица, предоставившего права, и третьих сторон.
The Committee should establish an appropriate mechanism capable of responding on a 24-hour basis to inquiries presented to the Committee concerning the identification of persons being detained as suspected members or associates of al-Qa'idah or the Taliban. Комитет должен создать надлежащий механизм, способный в любое время суток отвечать на запросы Комитета в отношении идентификации лиц, заключенных под стражу в качестве подозреваемых членов «Аль-Каиды» или движения «Талибан» или связанных с ними лиц.
Responding to question 23, Mr. Ganbat said that Mongolia had ratified the Convention in 1969 and could envisage, at the appropriate time, recognising the competence of the Committee to receive individual complaints, as provided for under article 14 of the Convention. Отвечая на вопрос 23, г-н Ганбат говорит, что Монголия ратифицировала Конвенцию в 1969 году и предполагает в надлежащий момент признать компетенцию Комитета по приему сообщений от отдельных лиц, как это предусмотрено статьей 14 Конвенции.
If the State had not done such an analysis, it would be useful to know whether it was willing to do so and whether it would develop an appropriate plan of action based on the analysis. Если подобный анализ государством не проводился, полезно было бы знать, собирается ли оно его провести и будет ли разработан надлежащий план действий на основе этого анализа.
From the point of view of management, it will not be easy to accurately judge the appropriate size of the mission, while everyone acknowledges the importance of an exit strategy during and after peacekeeping operations. С управленческой точки зрения будет непросто точно определить надлежащий размер и конфигурацию миссии, в то время как все признают важное значение стратегии ухода во время осуществления и по завершении операций по поддержанию мира.
We should work together with the Timorese leadership and with UNTAET and our colleagues in the International Monetary Fund to ensure that an appropriate economic stimulus is applied before the transition and to strengthen budget allocations to social services and core economic infrastructures. Мы должны работать совместно с тиморским руководством и с ВАООНВТ и нашими коллегами из Международного валютного фонда, с тем чтобы обеспечить надлежащий экономический стимул до перехода и увеличить бюджетные ассигнования, выделяемые на развитие сферы социальных услуг и основных экономических инфраструктур.
It was responsible for formulating appropriate policies to combat racism and for ensuring, in accordance with the principle of transversality, that racial questions were duly incorporated in all government policies, particularly in the key areas of education, health, agricultural development and social welfare. Этой организации поручено разработать адекватную политику в области борьбы против расизма и обеспечить, в соответствии с принципом трансверсальности, надлежащий учет расовых вопросов в рамках всех государственных программ, в частности в таких ключевых областях, как образование, здравоохранение, аграрное развитие и социальная помощь.
The Alliance of Civilizations initiative, which hopefully will receive the support not only of Governments, but also of regional organizations and civil society, appears to be the appropriate forum within which to devise such a strategy. Представляется, что инициатива создания Альянса цивилизаций, которая, хотелось бы надеяться, будет поддержана не только правительствами, но и региональными организациями и гражданским обществом, позволит сформировать надлежащий форум, в рамках которого будет проводиться разработка такой стратегии.
In the absence of any clear linkage between planned expenditure and planned deliverables, the Board can provide no assurance that expenditure to date is matched by the appropriate level of actual delivery. В отсутствие какой-либо четкой связи между запланированными расходами и запланированными результатами Комиссия не может дать никаких гарантий того, что произведенным на сегодняшний день расходам соответствует надлежащий уровень фактически достигнутых результатов.
The body which decided on the temporary transfer shall at the same time determine the appropriate time limit in which this concerned person must be returned to the territory of the Slovak Republic and this term must not be longer than 30 days. Орган, принимающий решение о временном переводе, одновременно устанавливает надлежащий предельный срок, к которому соответствующее лицо должно быть возвращено в Словацкую Республику, и данный срок не должен превышать 30 дней.
In addition to disseminating information on BOT projects, the objective of the Guidelines was to enable States and all other interested parties to devise and formulate the appropriate approach in the promotion and development of BOT projects. Помимо распространения информации о проектах СЭП цель этих Руководящих принципов заключается в том, чтобы позволить государствам и другим заинтересованным сторонам разработать и сформулировать надлежащий подход к поощрению и разработке проектов СЭП.
The Economic Commission for Europe (ECE) might include in its programme of work an appropriate segment related to the issue of poverty, in particular in the fields of economic analysis and projections, human settlements, migration and statistics. Европейская экономическая комиссия, возможно, включит в свою программу работы надлежащий компонент, связанный с проблемой нищеты, в частности, применительно к деятельности в таких областях, как экономический анализ и экономическое прогнозирование, населенные пункты, миграция и статистика.
In this respect, the text affirms that the General Assembly stands ready, at the appropriate time and at the request of the Haitian authorities, to extend the United Nations component of MICIVIH beyond that date. В этой связи в тексте подтверждается, что Генеральная Ассамблея готова в надлежащий момент и по просьбе гаитянских властей продлить мандат компонента Организации Объединенных Наций в МГМГ на период и после этого срока.