Английский - русский
Перевод слова Appropriate
Вариант перевода Надлежащий

Примеры в контексте "Appropriate - Надлежащий"

Примеры: Appropriate - Надлежащий
The reference to "appropriate" access is intended to indicate that in certain circumstances access to information or disclosure of information may be denied. Ссылка на "надлежащий" доступ должна передать то обстоятельство, что в некоторых случаях в доступе к информации или в разглашении информации может быть отказано.
The view was expressed that variant B had the advantage over variant A of giving the contracting States the freedom, at an appropriate time, to choose those situations covered by international instruments to which the provisions of the draft convention should apply. Было высказано мнение, что вариант В обладает по отношению к варианту А тем преимуществом, что он предоставляет договаривающимся государствам свободу избрать в надлежащий момент те охватываемые международными документами ситуации, к которым будут применяться положения проекта конвенции.
(c) No appropriate resolution mechanisms for reported and detected incidents and allegations of corruption and fraud (although reliance is placed on the Office of Internal Oversight Services in this regard). с) надлежащий механизм по рассмотрению подтвержденных случаев предполагаемых коррупции или мошенничества (хотя в этом вопросе Организация полагается на усилия Управления служб внутреннего надзора).
An appropriate response to these challenges (the spread of known and the appearance of new infectious diseases) must in our view include a coordinated national and international strategy to identify early on, and take effective action to control, outbreaks of disease and pandemics in particular. Надлежащий ответ на эти вызовы (распространение известных и появление новых инфекционных заболеваний) должен, на наш взгляд, включать скоординированную национальную и международную стратегию с целью скорейшей идентификации и реализации эффективных действий по контролю за вспышками и, в особенности, за пандемиями.
The actions taken should therefore provide an appropriate level of support for national capacities, including by incorporating the priorities of local stakeholders, with a view to achieving national reconciliation. Поэтому для того, чтобы достичь национального примирения, необходимо, чтобы предпринимаемые в этот период действия обеспечивали надлежащий уровень поддержки национального потенциала, включая учет приоритетов местных заинтересованных сторон.
A Port Security Advisory Committee has also been appointed to make decisions on security sensitive information and to determine the appropriate marine security levels, as mandated by the Code. Был создан Консультативный комитет по вопросам портовой безопасности, который принимает решения на основе важной для обеспечения безопасности информации и определяет надлежащий режим обеспечения безопасности на море в соответствии с Кодексом.
This Tribunal is required to ensure that the relief sought, i.e., damages claimed, is appropriate as a direct consequence of the wrongful act and to determine the scope of the damage, measured in an amount of money. Настоящий арбитраж должен обеспечить, чтобы испрашиваемое средство защиты, т.е. возмещение ущерба, носило надлежащий характер в качестве непосредственного следствия противоправного деяния, и определить объем ущерба в денежном выражении».
However, agencies noted that the term "senior management" could vary across agencies, and more clarity by JIU regarding the appropriate level of participation would have strengthened this recommendation. Однако учреждения отметили, что термин «старшее руководство» может варьироваться в разных учреждениях, и рекомендация была бы более весомой, если бы ОИГ более четко разъяснила надлежащий уровень участия.
The Assembly also requested the Secretary-General to reflect, in the proposed programme budget for the biennium 2012-2013, the necessary budget allocation resulting from that information so as to ensure an appropriate source of funding of the financial resources required, including the funding of senior-level posts. Ассамблея также просила Генерального секретаря предусмотреть в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов бюджетные ассигнования, необходимые в связи с такой информацией, с тем чтобы обеспечить надлежащий источник поступления требуемых финансовых ресурсов, в том числе для финансирования должностей старшего уровня.
Create an appropriate mechanism through which economic and finance ministries and departments at the national level can better understand and formulate policies that accurately reflect the linkages between the achievement of human rights and macroeconomic policies. создать надлежащий механизм, с помощью которого экономические и финансовые министерства и департаменты национального уровня могли бы лучше понимать и разрабатывать программы, точно отражающие связи между соблюдением прав человека и макроэкономическими программами.
The Conference of Parties serving as the assembly of Parties shall determine the appropriate level and modalities for the deriving a share of proceeds from unit trading; Конференция Сторон, действующая в качестве ассамблеи Сторон, определяет надлежащий уровень и условия определения части поступлений от торговли единицами;
After completing its first cycle of audits in 2007, a second cycle of the audit programme started in 2008, with a focus on a State's capability to provide appropriate national oversight of its aviation security activities. После завершения первого цикла своих проверок в 2007 году ИКАО приступила в 2008 году к осуществлению второго цикла программы проверок при уделении повышенного внимания способности государств обеспечить надлежащий национальный надзор за осуществлением своих мероприятий в области авиационной безопасности.
An appropriate level of protection could thus be determined for public information, just as for commercial and other types of speech, without it being necessary to remove any category of information from the purview of article 19, paragraph 3. Таким образом можно будет обеспечить надлежащий уровень защиты как для общественной, так и для коммерческой информации, а также для других форм свободы слова, не прибегая к таким мерам, как исключение той или иной категории из сферы действия пункта З статьи 19.
"23. Notes in this regard the development by MONUC of a Policy Paper setting out the conditions under which the Mission can provide support to FARDC units, and requests the Secretary-General to establish an appropriate mechanism to regularly assess the implementation of this Policy;". «23. отмечает в этой связи подготовку МООНДРК директивного документа, устанавливающего условия, при которых Миссия может оказывать поддержку подразделениям ВСДРК, и просит Генерального секретаря создать надлежащий механизм для регулярной оценки осуществления положений этого директивного документа».
As some types of subject matters may change more rapidly, especially where technological developments are likely, or the procuring entity's needs may not remain the same for a sustained period, the appropriate period for each procurement may be significantly shorter than the maximum. Поскольку различные виды объектов закупок могут меняться быстрее, особенно если существует вероятность развития технологии, или потребности закупающей организации могут измениться за установленный период, то и надлежащий срок для каждой закупки может тем самым быть значительно короче максимума.
The introduction draws attention to the adverse impact of excessive debt burdens on human rights and development and highlights the need to strike an appropriate balance between the obligations of States arising from their external debt arrangements and under international human rights law. Во введении подчеркиваются неблагоприятные последствия чрезмерного долгового бремени для прав человека и развития и отмечается необходимость найти надлежащий баланс между обязанностями государств, вытекающими из их соглашений о внешних задолженностях, и обязательствами в соответствии с международным правом прав человека.
84.26. Ensure that persons with disabilities have appropriate access to facilities and services, including education, information, and public transportation (United States); 84.26 Обеспечить, чтобы инвалиды имели надлежащий доступ к различным объектам и службам, включая учебные заведения, информационные службы и общественный транспорт (Соединенные Штаты);
With regard to the chapeau of the provision, and in contrast to article 3, withdrawal from treaties as one of the possibilities open to States parties to an armed conflict is included as it provides an appropriate context for its inclusion in subsequent ancillary draft articles. Вводное предложение данного положения, в отличие от статьи 3, предусматривает выход из договоров в качестве одной из возможностей, открывающихся перед государствами - сторонами вооруженного конфликта, поскольку оно предусматривает надлежащий контекст для его включения в последующие смежные проекты статей.
It was underlined that the Working Group was the appropriate forum to discuss issues relating to marine genetic resources beyond areas of national jurisdiction and that such discussion should be conducted within the framework of, and in conformity with, the Convention. Было подчеркнуто, что Рабочая группа представляет собой надлежащий форум для обсуждения вопросов, касающихся морских генетических ресурсов за пределами действия национальной юрисдикции, и что такие обсуждения следует проводить в рамках Конвенции и в соответствии с ней.
In paragraph 337, OIOS agreed with the Board's recommendation that the appropriate level of resources required for its investigation work and their most cost-effective deployments be determined, taking into consideration cost, quality, length, outcome, risk and the geographical distribution of workload. В пункте 337 УСВН согласилось с рекомендацией Комиссии определить надлежащий уровень ресурсов, необходимых ему для проведения следственной работы, и его наиболее эффективное с точки зрения затрат распределение, принимая во внимание расходы, качество, продолжительность, результаты, риски и географическое распределение рабочей нагрузки.
Given that fines (administrative, civil or criminal) are the most common form of sanctions for anti-competitive conduct, the present part of the paper focuses on how to determine the appropriate level of fines in a given case. Ввиду того, что штрафы (административные, гражданские или уголовные) являются наиболее распространенной формой санкций за антиконкурентные действия, в настоящей части доклада основное внимание уделяется вопросу о том, как определить надлежащий размер штрафа в том или ином конкретном случае.
On the contrary, human rights associations are calling for illness to be recognized as a ground for non-expulsion, especially when the patient cannot receive appropriate care in his or her country or in the country to which he or she is expelled. Напротив, многочисленные правозащитные ассоциации придерживаются позиции, что заболевание человека является одним из оснований для невысылки, в первую очередь в случае, если больной человек не имеет возможности получить надлежащий уход в своей собственной стране или в стране своей высылки.
Due to the requirements in paragraphs 45 and 61 of decision 3/CMP. for the Board to register project activities and issue CERs, the Board was not in a position to implement an appropriate appeals mechanism. Ввиду требований, содержащихся в пунктах 45 и 61 решения 3/СМР., регулирующих порядок регистрации Советом деятельности по проектам и ввода в обращение ССВ, Совет не мог ввести в действие надлежащий механизм рассмотрения апелляций.
These schemes should include, inter alia, a wide communication strategy covering all organizations of the United Nations common system, the use of rosters of qualified candidates from all common system organizations, new and simple administrative processes to facilitate paperwork and appropriate induction training. Эти механизмы должны включать в себя, в частности, масштабную коммуникационную стратегию, охватывающую все организации общей системы Организации Объединенных Наций, использование реестров квалифицированных кандидатов из всех организаций общей системы, новые и простые административные процедуры, позволяющие упростить канцелярскую работу, и надлежащий вводный инструктаж.
The working group on capacity-building and institutional strengthening held discussions on GNSS education and training, as well as on the appropriate format for a regional network that would enable the creation of partnerships in the use of GNSS technology. Рабочая группа по созданию потенциала и укреплению институциональной структуры обсудила вопросы обучения и подготовки специалистов по ГНСС, а также надлежащий формат региональной сети, способствующей формированию партнерских отношений при использовании технологий ГНСС.