Currently, the Ombudsperson process is designed to address only those cases where an individual or entity or an appropriate representative brings an application for de-listing. |
В настоящее время процесс, организуемый Омбудсменом, предусматривает, что Омбудсмен рассматривает лишь те дела, в связи с которыми физическое или юридическое лицо либо их надлежащий представитель подали просьбу об исключении из перечня. |
How has an appropriate balance between crime prevention and criminal justice approaches been maintained? |
Каким образом поддерживался надлежащий баланс между подходами, применявшимися в области предупреждения преступности и уголовного правосудия? |
In some cases, it may be difficult to determine an appropriate remuneration due to difficulties establishing equivalency with regard to staff work and lack of information on market rates. |
В некоторых случаях определить надлежащий размер вознаграждения бывает сложно из-за трудностей с выявлением равнозначной работы, выполняемой штатным персоналом, и отсутствия информации о рыночных ставках. |
We appreciate its subtlety, including the framing it gives for any delegation to raise for consideration issues including the appropriate scope of the eventual fissile material treaty. |
Мы высоко ценим его тонкость, включая обеспечиваемую им возможность для любой делегации ставить на рассмотрение такие вопросы, как надлежащий охват возможного договора о расщепляющемся материале. |
Furthermore, as indicated earlier, the remedy of amparo did not constitute an effective legal remedy to protect the author's right to appropriate medical care. |
Помимо этого, как указывалось ранее, обжалование по процедуре ампаро не является эффективным средством правовой защиты, позволяющим защитить право на надлежащий медицинский уход. |
The second resolution, on WSIS implementation, recommended that an appropriate preparatory process be launched for the ten-year review of WSIS. |
Во второй резолюции об осуществлении решений ВВИО рекомендовано организовать надлежащий процесс подготовки десятилетнего обзора хода осуществления решений ВВИО. |
The Security Council had qualified the initiative as "serious and credible" in successive resolutions since 2007, thus endorsing it as the appropriate solution for the regional dispute. |
В своих многочисленных резолюциях, принимавшихся им в период после 2007 года, Совет Безопасности квалифицирует данную инициативу как «серьезную и заслуживающую доверия», подтверждая тем самым, что она представляет собой надлежащий механизм урегулирования регионального спора. |
appropriate and sufficient material is available at the time of use of weapons corresponding to recording commitments; |
в момент применения оружия имелся надлежащий и достаточный материал, соответствующий обязательствам по регистрации; |
The tripartite meetings remain the appropriate venue to address the pending issues in resolution 1701 (2006) and the points of tension along the Blue Line. |
Эти трехсторонние совещания по-прежнему представляют собой надлежащий механизм разрешения остающихся вопросов, затронутых в резолюции 1701 (2006), и проблем, вызывающих напряженность в районе «голубой линии». |
We support the principle that the deprivation of liberty of children should be used only as a measure of last resort and for the shortest appropriate period of time. |
Мы поддерживаем принцип, согласно которому лишение детей свободы должно применяться только в качестве крайней меры и на максимально короткий надлежащий срок. |
Once the policies and procedures were approved, UNMIL would put the appropriate mechanism in place to make them available to users at all times. |
Сразу после утверждения этих общих принципов и процедур МООНЛ создаст надлежащий механизм для обеспечения постоянной доступности информации о них для пользователей. |
The Board recommends that UNITAR, in collaboration with OIOS, urgently resolve the issues of funding and service cost and establish appropriate internal audit coverage. |
Комиссия рекомендует ЮНИТАР в сотрудничестве с УСВН в срочном порядке решить проблемы с финансированием и расходами на обслуживание и создать надлежащий механизм внутренней ревизии. |
There was a strong coherence between the Regional Project and the broader work of the Group, and the appropriate level of consultations with the country offices. |
Работа в рамках Регионального проекта была тесно увязана с более широкой деятельностью Группы и обеспечивала надлежащий уровень консультаций со страновыми отделениями. |
Efforts to further reduce structural budget deficits within the framework of the Stability and Growth Pact (SGP) need to find an appropriate offset in a correspondingly more accommodative interest rate policy in order to ensure an appropriate policy mix for the euro area as a whole. |
Усилия по дальнейшему снижению структурных дефицитов бюджета в рамках Пакта о стабильности и росте (ПСР) должны находить надлежащий эквивалент в соответственно более гибкой политике процентных ставок в целях формирования необходимой макроэкономической политики в зоне евро в целом. |
On mitigation, appropriate methodologies can be developed to allow feasible and reliable MRV of sequestered carbon in drylands, sound monitoring of related carbon stocks and appropriate consideration of the environmental and social consequences of implementing soil-related mitigation actions. |
По проблеме смягчения изменения климата могут быть разработаны соответствующие методологии, позволяющие осуществлять практические реализуемые и надежные ИООП поглощенного углерода на засушливых землях, обоснованный мониторинг соответствующих накоплений углерода и обеспечивать надлежащий учет экологических и социальных последствий от реализации связанных с почвами мер по смягчению изменения климата. |
Beyond procedural improvements in the listing process, there is a need for some form of appropriate review mechanism to which individuals and entities may appeal decisions regarding their listing. |
Помимо усовершенствования процедурных аспектов процесса включения в перечни и исключения из них, необходимо создать в той или иной форме надлежащий механизм пересмотра, в котором отдельные лица и организации могут обжаловать решение о включении их в перечни. |
On the basis of the results of the risk assessment, and acting in consultation with the systems' stakeholders, the regulator chooses an appropriate risk management treatment. |
На основе результатов оценки риска регулирующий орган, действуя в консультации с сопричастными субъектами системы, выбирает надлежащий механизм управления рисками. |
It was necessary to find an appropriate balance between private- and public-sector responsibilities with regard to development objectives. |
Необходимо найти надлежащий баланс между ответственностью государственного и частного секторов за выполнение задач в области развития. |
I count on the support of Member States to ensure that our response to those who have been harmed is compassionate, timely and appropriate. |
Я надеюсь на поддержку государств-членов в обеспечении того, чтобы принимаемые нами меры в отношении пострадавших были преисполнены сострадания и носили своевременный и надлежащий характер. |
To establish appropriate machinery to facilitate inspection operations regarding the substances and materials whose use is prohibited by the Convention; |
учредить надлежащий механизм для содействия проведению инспекций в отношении веществ и материалов, использование которых запрещено Конвенцией; |
The proposed reclassification of a D-1 post to the D-2 level is necessary to provide the appropriate level of executive direction and management. |
Предлагаемая реклассификация должности класса Д1 в должность класса Д2 обусловливается необходимостью обеспечить надлежащий уровень административного руководства и управления. |
It was further concerned at the fees imposed, which may limit access to appropriate health services. |
Кроме того, он был обеспокоен установленной платой за предоставление медицинских услуг, что может ограничить надлежащий доступ к таким услугам72. |
Such a convention would provide an appropriate response to a threat which is more topical than ever before, and would complement existing legal instruments in this area. |
Такая конвенция позволит дать надлежащий ответ на как никогда актуальную угрозу; она дополнит существующие в этой области юридические документы. |
The Committee would request States parties to ensure an appropriate composition of its delegation in order to allow for a meaningful dialogue with the Committee. |
Комитет будет просить государства-участники обеспечивать надлежащий состав своих делегаций для целей проведения конструктивного диалога с Комитетом. |
(a) The level of operational and managerial independence from the management of the organizations and the appropriate oversight apparatus for OIOS; |
а) уровень оперативной и управленческой независимости от руководства организаций и надлежащий аппарат надзора для УСВН; |