| WARREN: This case has been a most tragic occurrence as I am required to impose an appropriate sentence. | Это дело принимает самый трагичный оборот, поскольку от меня требуется вынести надлежащий приговор. |
| Constituted an appropriate mechanism in providing development services, knowledge management and capacity-building; | с) представляла собой надлежащий механизм для предоставления услуг в сфере развития, управления знаниями и наращивания потенциала; |
| The national association logs-in to the ITDBonline+ and fills-in the appropriate form to submit the proposal. | Национальное объединение входит в систему "МБДМДПонлайн +" и заполняет надлежащий бланк для внесения предложения. |
| While maintaining the appropriate border control, Mongolia has been hampered by an apparent shortage of personnel, training and equipment. | Обеспечивая надлежащий пограничный контроль, Монголия тем не менее испытывает трудности в связи с нехваткой персонала, учебной подготовки и оборудования. |
| In particular, the bill requires those dealing with toxic chemicals to provide information to the Government and maintain appropriate records. | В частности, в законопроекте предусматривается, что те, кто занимается токсичными химическими веществами, должны представлять информацию правительству и вести надлежащий учет. |
| Lead reviewers also considered the appropriate treatment by expert review teams of comments received from Parties. | Ведущие эксперты по рассмотрению также рассмотрели надлежащий порядок учета группами экспертов по рассмотрению комментариев, полученных от Сторон. |
| It was stated that such an approach would be in line with the general rule in recommendation 31 and would provide an appropriate result. | Было указано, что такой подход будет соответствовать общему правилу в рекомендации 31 и позволит обеспечить надлежащий результат. |
| The Meeting debated the appropriate mechanism and format for reporting on the ECE conventions at the sessions of the Committee on Environmental Policy. | Участники совещания обсудили надлежащий механизм и формат для предоставления отчетности о конвенциях ЕЭК на сессиях Комитета по экологической политике. |
| For the sustainability of the programme, an appropriate level of support should be reflected in the Basel Convention Trust Fund. | Для того чтобы эта программа была жизнеспособной, необходимо предусмотреть надлежащий объем средств в Целевом фонде Базельской конвенции. |
| 1.199 Common Services provide the appropriate supervision and support required by the Agency and its Programmes. | 1.199 Общие службы обеспечивают надлежащий контроль и поддержку, необходимые Агентству и его программам. |
| In order to provide culturally appropriate solutions, legal answers might not be enough and public discussions might be needed. | Для принятия решений, предполагающих надлежащий учет культурных факторов, юридических ответов может оказаться недостаточно и могут потребоваться публичные дискуссии. |
| An appropriate arrangement for follow-up should be identified in a future meeting in preparation for the fourteenth and fifteenth sessions of the Commission. | На одном из будущих совещаний в рамках подготовки к четырнадцатой и пятнадцатой сессиям Комиссии следует определить надлежащий механизм последующей деятельности. |
| Greece has a strong environmental policy and the appropriate legal instruments for the implementation of this policy. | В Греции существуют твердая экологическая политика и надлежащий законодательный инструментарий для осуществления этой политики. |
| Many of the disaster-prone small island developing States were unable to secure appropriate insurance owing to the heavy costs they had incurred in previous disasters. | Многие малые островные развивающиеся государства, подверженные стихийным бедствиям, не в состоянии обеспечить надлежащий уровень страхования из-за высоких расходов, понесенных ими во время предыдущих бедствий. |
| We need to allow sufficient time for the inspectors to gather the necessary information for us to make informed decisions at the appropriate time. | Нам нужно предоставить инспекторам достаточное время для сбора необходимой информации, чтобы мы могли в надлежащий момент принять обоснованное решение. |
| The document represents an appropriate balance between the role of the General Assembly and that of the Security Council. | В документе соблюден надлежащий баланс между ролью Генеральной Ассамблеи и ролью Совета Безопасности. |
| States should guarantee appropriate access to information relevant for the pursuance of remedies, including claims for compensation. | Государствам следует гарантировать надлежащий доступ к информации, имеющей отношение к использованию средств правовой защиты, включая требования о компенсации. |
| The setting of international standards for preparing for phenomena such as tsunamis can provide countries with an appropriate up-to-date measuring stick and continuously upgraded preparation. | Выработка международных стандартов готовности к таким явлениям, как цунами, может предоставить странам надлежащий инструмент для оценки ситуации с учетом последних изменений и обеспечить им постоянное совершенствование системы готовности. |
| His delegation believed that the United Nations should maintain an appropriate balance between emergency relief and capacity-building for disaster prevention, particularly in developing and least developed countries. | Делегация страны оратора полагает, что Организации Объединенных Наций следует поддерживать надлежащий баланс между чрезвычайной помощью и созданием потенциала по предотвращению бедствий, в особенности в развивающихся и наименее развитых странах. |
| Governments may wish to ensure that they are widely represented and enjoy appropriate status in the national coordinating committee for the tenth anniversary. | Правительства могут пожелать обеспечить свою широкую представленность и получить в национальном координационном комитете по десятой годовщине надлежащий статус. |
| The appropriate base level of spending can be determined only by studying country experiences. | Надлежащий исходный уровень ассигнований может быть определен путем изучения странового опыта. |
| Along with prudent fiscal and monetary policies, an appropriate exchange-rate regime is required. | Наряду с благоразумной валютно-финансовой политикой требуется надлежащий режим обмена иностранной валюты. |
| This will provide an appropriate response to new challenges of international trade. | Это даст надлежащий ответ на новые проблемы в сфере международной торговли. |
| KFOR forces continue to provide appropriate control of Kosovo's internal boundaries, external borders and recognized crossing points. | СДК продолжают осуществлять надлежащий контроль за внутренними и внешними границами Косово и санкционированными пунктами пересечения границы. |
| Under that system, quota holders are free to determine the appropriate level of capacity they require to harvest their quotas. | При этой системе те, кому выделены квоты, свободны определять надлежащий объем мощностей, который требуется им для исчерпания своих квот. |