The State also provided incentives for the establishment of children's welfare centres, to protect and provide children with appropriate care. |
Государство также принимает меры по стимулированию создания центров помощи детям, призванных защищать детей и обеспечивать для них надлежащий уход. |
Mr. Melenevs'ky (Ukraine) said that an appropriate international instrument should be adopted to facilitate implementation of the programme of activities of the Decade. |
Г-н МЭЛЭНЭВСЬКЫЙ (Украина) говорит, что для содействия осуществлению программы мероприятий Десятилетия следует принять надлежащий международный документ. |
(b) How an appropriate follow-up mechanism can be developed. |
Ь) каким образом можно разработать надлежащий механизм для принятия последующих мер. |
Rather, it would enable them to choose the most appropriate mechanism. |
Скорее это позволит им выбирать наиболее надлежащий механизм. |
We should provide the appropriate level of assistance where and when we identify the needs. |
Нам следует предоставлять надлежащий объем помощи по мере определения потребности в ней и принятия решения, куда она должна быть направлена. |
The physical conditions will impose severe limitations on the Registry's capacity to support proceedings unless an appropriate level of resources is available. |
Если не будет выделен надлежащий объем ресурсов, физические условия резко ограничат возможности Секретариата по обслуживанию заседаний. |
We see the strengthening of the Register as an appropriate step in setting up a working mechanism for ensuring transparency in the field of conventional armaments. |
Мы рассматриваем укрепление Регистра как надлежащий шаг в создании рабочего механизма обеспечения транспарентности в области обычных вооружений. |
Moreover, we believe it is necessary for States parties to have appropriate oversight in the administrative area. |
Кроме того, мы считаем необходимым, чтобы государства-участники могли осуществлять надлежащий надзор в административной области. |
In accordance with article II of the Registration Convention, launching States are required to maintain an appropriate register of objects launched into outer space. |
В соответствии со статьей II Конвенции о регистрации запускающие государства должны вести надлежащий регистр объектов, запускаемых в космическое пространство. |
Accordingly, after applying an appropriate depreciation rate, the Panel recommends compensation in the amount of KWD 2,491. |
Таким образом, применив надлежащий коэффициент амортизации, Группа рекомендует присудить компенсацию в размере 2491 кувейтского динара. |
For that purpose, appropriate machinery has to be set up in the Department of Peacekeeping Operations. |
В этих целях необходимо создать надлежащий механизм в Департаменте операций по поддержанию мира. |
An appropriate legal instrument to monitor and counteract money-laundering had also been put in place. |
Также был введен надлежащий правовой механизм, позволяющий отслеживать отмывание денег и бороться с ним. |
The Governing Body shall approve its membership and ensure it has appropriate terms of reference. |
Руководящий орган утверждает его членский состав и обеспечивает, чтобы он имел надлежащий круг ведения. |
For that purpose, we will undoubtedly have to hold discussions with Hamas at the appropriate moment. |
Для этого нам, несомненно, необходимо провести в надлежащий момент переговоры с движением ХАМАС. |
That means there will be an appropriate mechanism to give the necessary support. |
Это значит, что будет создан надлежащий механизм для оказания необходимой поддержки. |
However, without a review of DPKO staffing needs based on some objective management and productivity criteria, an appropriate baseline is difficult to define. |
Однако надлежащий базовый уровень сложно установить без анализа кадровых потребностей ДОПМ на основе определенных объективных критериев управления и производительности. |
It was important for UNODC to continue striving to enhance the quality of its work and follow it up in a timely and appropriate manner. |
Важно, чтобы ЮНОДК продолжало стремиться повысить качество своей работы и осуществлять своевременный и надлежащий контроль за достигнутыми результатами. |
Nor did it specify the appropriate balance between various interests. |
Оно также не определяет надлежащий баланс между различными интересами. |
Staff members shall be allowed appropriate annual leave, in conformity with United Nations common system standards. |
Сотрудникам предоставляется надлежащий ежегодный отпуск в соответствии со стандартами общей системы Организации Объединенных Наций. |
Problems: The appropriate emission factor for lignite was not provided by the IPCC. |
Проблемы: МГЭИК не представила надлежащий фактор выбросов для лигнита. |
The International Atomic Energy Agency, by virtue of its terms of reference, is the appropriate framework for carrying out this task. |
В силу своего мандата Международное агентство по атомной энергии являет собой надлежащий каркас для выполнения этой миссии. |
A shipper is always entitled to obtain from the carrier an appropriate negotiable transport document or electronic transport record under draft article 37). |
Грузоотправитель по договору всегда вправе получить от перевозчика надлежащий оборотный транспортный документ или транспортную электронную запись согласно проекту статьи 37). |
There may be conflicts between these different concerns; the task was and is to seek an appropriate balance between them. |
Между этими различными интересами могут возникать конфликты; основная задача состояла и состоит в том, чтобы найти надлежащий баланс между ними. |
We would look forward to an opportunity for providing such oversight through an appropriate intergovernmental mechanism in the United Nations. |
Мы возлагаем большие надежды на получение возможности для установления такого контроля через надлежащий межправительственный механизм в рамках Организации Объединенных Наций. |
This will allow us to find the appropriate approach to ending the spread of this phenomenon and its existence. |
Это позволит нам найти надлежащий подход к решению проблемы распространения этого явления и его существования. |