Английский - русский
Перевод слова Appropriate
Вариант перевода Надлежащий

Примеры в контексте "Appropriate - Надлежащий"

Примеры: Appropriate - Надлежащий
Since secondary education is a basic part of a citizen's education, providing a thorough understanding of basic general knowledge, developing mental and creative capacities and offering an appropriate level of culture and physical training, attendance rates are high. В связи с тем, что среднее образования является фундаментальной основой обучения граждан, обеспечивающей глубокое освоение общих базовых знаний, развитие умственных и творческих способностей, а также надлежащий уровень культуры и физической подготовки, посещаемость в школах высокая.
It will require each State party to the Amendment to establish, implement, and maintain an appropriate physical protection regime applicable to nuclear material and nuclear facilities used for peaceful purposes. Она гласит, что каждое государство-участник, принявшее поправку, создает, вводит и поддерживает надлежащий режим физической защиты, применимый к ядерному материалу и ядерным установкам, использующимся в мирных целях.
He agreed that flexibility remained an essential feature of the formation of customary international law, that it was therefore important not to be overly prescriptive and that an appropriate outcome could be a series of propositions with commentaries. Оратор соглашается с тем, что гибкость по-прежнему является одной из существенных черт формирования международного обычного права, в связи с чем важно избегать излишней предписательности, и что надлежащий результат работы Комиссии мог бы представлять собой свод предложений с комментариями.
On the other hand, it was observed that the Commission should keep an appropriate balance in work and attention accorded to the different topics on its programme of work. С другой стороны, указывалось, что Комиссии следует соблюдать надлежащий баланс в своей работе и уделяемого внимания в отношении различных тем, содержащихся в программе ее работы.
The Working Group would need to consider the appropriate way to design a system that incorporated these phases, bearing in mind that arbitration within the ODR process was a quite distinct phase. Рабочей группе потребуется определить надлежащий способ разработки системы, которая включала бы эти этапы, с учетом того, что арбитражное разбирательство в рамках процесса УСО является самостоятельным этапом.
That proposal found support, as it was viewed to provide an appropriate balance, including by those that had expressed preference for option 1 with a veto right of the parties. Это предложение получило поддержку, в том числе со стороны тех, кто отдавал предпочтение варианту 1, предусматривающему право вето сторон, поскольку было сочтено, что оно обеспечивает надлежащий баланс.
In its previous report, the Internal Justice Council recommended that the judges of the Appeals Tribunal be accorded an appropriate United Nations ranking, such as Assistant Secretary-General (recommendation 13). В своем предыдущем докладе Совет по внутреннему правосудию рекомендовал, чтобы судьям Апелляционного трибунала был присвоен в Организации Объединенных Наций надлежащий ранг, например ранг помощника Генерального секретаря (рекомендация 13).
Given the grave nature of serious crimes of international concern, Member States may wish to consider legislating to specify an appropriate level of court at which proceedings in respect of such crimes must be instituted. Учитывая тяжкий характер серьезных преступлений, вызывающих международную озабоченность, государства-члены, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, чтобы в законодательном порядке уточнить надлежащий уровень судебной инстанции, в которой должны возбуждаться дела о таких преступлениях.
Given that Liberia is the first country with a peacekeeping operation in place to implement "delivering as one", the Committee is of the view that the implications of its implementation for UNMIL should be reported to the General Assembly at an appropriate time. Поскольку из всех стран, где проводятся операции по поддержанию мира, Либерия стала первой, где начал применяться подход «Единство действий», Комитет считает, что информация о последствиях его применения для МООНЛ должны быть в надлежащий срок представлена Генеральной Ассамблее.
While the Office agreed to develop, by the end of 2011, a multi-year resource mobilization strategy to ensure an appropriate balance between core and extrabudgetary resources, attempts to reach consensus among donors on a sustainable funding model had thus far been unsuccessful. Хотя Управление и согласилось разработать к концу 2011 года многолетнюю стратегию мобилизации ресурсов с целью обеспечить надлежащий баланс между основными и внебюджетными ресурсами, попытки достичь консенсуса между донорами в отношении рациональной модели финансирования пока ни к чему не привели.
The State also has the right to terminate sponsorship (and require the immediate cessation of all activities) if there has been a significant material breach which has not been remedied by the Contractor within an appropriate time. Государство имеет также право прекратить поручительство (и предписать незамедлительное прекращение всей деятельности), если имело место существенное нарушение, которое контрактор не исправил в надлежащий срок.
Several studies conducted in the corporate world have concluded that an appropriate balance between work and personal life through flexible work arrangements results in higher staff motivation and increased productivity through reduced operational costs. Некоторые исследования, проведенные среди корпораций, позволили сделать вывод о том, что надлежащий баланс между работой и личной жизнью за счет использования систем гибкого графика работы приводит к повышению заинтересованности персонала и производительности труда за счет снижения операционных расходов.
In the meantime, planning for the handover of civilian functions is also progressing and will converge when appropriate with planning for the handover of security responsibilities. Тем временем продолжается также планирование передачи гражданских функций, которое в надлежащий срок будет объединено с процессом планирования передачи функций обеспечения безопасности.
In doing this, an appropriate balance should be found between the aim to continue improving framework conditions, which have a more general significance but also benefit high-growth firms, and more specific policies targeting innovation. При этом необходимо найти надлежащий баланс межу задачей дальнейшего совершенствования базовых условий, которая имеет более широкое значение, но одновременно оказывает благотворное влияние на быстрорастущие компании, и более конкретными программами, ориентированными на инновации.
The United Kingdom encourages any internationally supported transitional justice mechanism to involve local consultation and participation to ensure that the mechanism chosen is culturally and contextually appropriate. Соединенное Королевство призывает к тому, чтобы все механизмы правосудия переходного периода действовали в консультации с местным населением и при его участии, с тем чтобы обеспечить надлежащий учет культурных особенностей и местных условий в их работе.
Some members noted, however, that while a JPO would significantly benefit the implementation of the activities in the work programme, appropriate supervision should be ensured. Вместе с тем ряд членов отметили, что, хотя МСКС окажет значительную помощь в осуществлении деятельности по программе работы, за его работой должен осуществляться надлежащий надзор.
Identified below are three particularly important requirements that should be in place in order to facilitate the deployment of RETs in developing countries, namely (a) indigenous local capabilities; (b) appropriate financial mechanisms; and (c) an integrated, systemic approach. Ниже указаны три особенно важных элемента, наличие которых может облегчить внедрение ТВЭ в развивающихся странах, а именно: а) внутренний местный потенциал; Ь) надлежащий финансовый механизм; и с) комплексный системный подход.
The first draft of the Action Plan presented to the Forum's participants was found to be innovative, appropriate and flexible enough to strategically orient and frame policies of the member States in that direction. Первый проект плана действий, представленный участникам Форума, был оценен как инновационный, надлежащий и достаточно гибкий для того, чтобы определить стратегию и сформулировать политику государств-членов в соответствующей области.
The goal of this project is that women will get treatment with respect, dignity and equity, and they will receive adequate and appropriate care that is timely and affordable. Цель данного проекта состоит в обеспечении того, чтобы лечение женщин осуществлялось в условиях равенства и уважения к ним и их достоинству и чтобы они получали надлежащий уход, соответствующий их потребностям, своевременно и за доступную плату.
It was noted that the Open-ended Working Group of Government Experts on Technical Assistance was an appropriate forum to exchange expertise and experience with regard to the implementation of the Convention and its Protocols. Было отмечено, что Рабочая группа правительственных экспертов открытого состава по технической помощи представляет собой надлежащий форум для обмена специальными знаниями и опытом применительно к осуществлению Конвенции и протоколов к ней.
A comprehensive and strategic evaluation plan should include an appropriate mix of outcome-level, project and thematic evaluations, including joint evaluations. Всеобъемлющий стратегический план оценки должен включать надлежащий набор оценок результатов деятельности, оценок по проектам и тематических оценок, включая совместные оценки.
This framework therefore seems to offer appropriate legal tools to prevent and suppress acts of discriminatory conduct and to protect, at the civil proceeding law level, the reasons of the victims. Соответственно, можно утверждать, что указанные нормы содержат надлежащий правовой инструментарий как для предупреждения и подавления актов дискриминационного поведения, так и для защиты интересов пострадавшей стороны методами гражданского судопроизводства.
It also recommends that the State party ensure that its integration policies reflect an appropriate balance between the responsibilities of the State under the Convention and the responsibilities of immigrant communities. Он также рекомендует государству-участнику добиваться, чтобы политика в вопросах интеграции отражала надлежащий баланс между обязанностями государства согласно положениям Конвенции и ответственностью иммиграционных служб.
The efforts of the Secretary-General, through his Personal Envoy, were the appropriate mechanism for laying the foundation for a just and peaceful solution that would guarantee the future development of Western Sahara and the surrounding areas. Усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем через своего Личного посланника, представляют собой надлежащий механизм, с помощью которого можно заложить основы справедливого и мирного урегулирования, гарантирующего будущее развитие Западной Сахары и прилегающих к ней областей.
It recommended that the Netherlands proceed with the preparation and implementation of a plan of action to address discrimination and ensure that its integration policies reflect an appropriate balance between the responsibilities of the State and of immigrant communities. Он рекомендовал Нидерландам приступить к подготовке и осуществлению плана действий в целях ликвидации дискриминации и обеспечения того, чтобы национальная политика в вопросах интеграции отражала надлежащий баланс между обязанностями государства и общин иммигрантов.