I should like to say once again that the Framework Convention is the appropriate forum to address climate change. |
Я хотела бы еще раз сказать о том, что Рамочная конвенция - это надлежащий форум для решения проблемы изменения климата. |
IOM would also ensure that programmes are culturally appropriate and include the full and effective participation as well as the free, prior and informed consent of indigenous peoples. |
МОМ будет также добиваться, чтобы в программах обеспечивался надлежащий учет культурных аспектов и чтобы они осуществлялись при полноценном и эффективном участии коренных народов, на основе принципа их добровольного, предварительного и осознанного согласия. |
The Office of Central Support Services recognized the desirability of expanding the vendor database, but stated that it was also necessary to maintain appropriate internal controls in so doing. |
Отдел централизованного вспомогательного обслуживания признал желательность расширения базы данных о поставщиках, заявив при этом, что необходимо также обеспечивать надлежащий внутренний контроль. |
Moreover, they duplicated the work of the Human Rights Council, which had been established to promote transparent cooperation and constituted the appropriate forum for such discussions. |
Более того, они дублируют работу Совета по правам человека, который был учрежден с целью содействовать открытому сотрудничеству и представляет собой надлежащий форум для подобных дискуссий. |
However, rather than learning from its previous mistakes, FDA appears not to have reviewed its internal procedures to ensure that it undertakes the appropriate planning process for each activity. |
Однако, вместо того, чтобы извлечь уроки из своих предыдущих ошибок, УЛХ, судя по всему, не пересмотрело свои внутренние процедуры, чтобы обеспечить надлежащий процесс планирования по каждому направлению деятельности. |
Technical expertise and appropriate tools and instruments for sustained gender responsive development |
Техническая экспертиза и надлежащий инструментарий для неуклонного развития, учитывающего гендерную тематику |
Develop appropriate local capacity to set up proven models of effective MFI's; |
создать надлежащий местный потенциал с целью установления доказавших свою эффективность моделей УМФ; |
The UK argued that there was a need for the Court to clarify the appropriate standard of proof to be applied when assessing the risk of ill-treatment in such cases. |
Соединенное Королевство отметило, что Суду необходимо уточнить надлежащий стандарт доказывания при оценке риска жестокого обращения по таким делам. |
In this respect, an appropriate transition from relief to development is a critical element in the design of policies and actions for humanitarian assistance. |
В этой связи надлежащий переход от чрезвычайной помощи к развитию является критически важным элементом в разработке стратегии и мер по оказанию гуманитарной помощи. |
Proper monitoring was critical to ensuring the appropriate management of programmes by recording the disbursement of funds and keeping track of the progress of activities. |
Для обеспечения долж-ного управления программами путем учета выпла-ченных средств и отслеживания прогресса, достиг-нутого в работе, исключительно важен надлежащий мониторинг. |
7.5.4 Acknowledging that the right to education should be ensured and respected, both parties are committed to maintaining appropriate academic environment in educational institutions. |
7.5.4 Признавая, что право на образование должно гарантироваться и соблюдаться, обе стороны преисполнены решимости поддерживать надлежащий академический уровень в учебных заведениях. |
Two subsequent budget submissions by the Unit did not result, however, in the anticipated and necessary increase in resources, despite several resolutions calling upon the Secretary-General to reflect the appropriate resource requirements associated with the implementation of the relevant portions of the strategy. |
Однако представленные впоследствии бюджеты Группы не предусматривали предполагаемого и необходимого увеличения объема ресурсов, несмотря на ряд резолюций, в которых содержался призыв к Генеральному секретарю указать надлежащий объем требуемых ресурсов, необходимых для реализации соответствующих элементов этой стратегии. |
All cases of misconduct are referred to the appropriate disciplinary body for action in order to prevent unsubstantiated allegations of misconduct from damaging the credibility of the Mission and the Organization. |
Все случаи ненадлежащего поведения передаются на рассмотрение в надлежащий дисциплинарный орган для принятия мер с целью недопущения того, чтобы необоснованные заявления о ненадлежащем поведении подрывали авторитет Миссии и Организации. |
He emphasized the necessity to respect the acquired rights of the staff and to ensure that the United Nations continued to provide the appropriate level of social benefits. |
Он особо отметил необходимость уважения приобретенных прав сотрудников и обеспечения того, чтобы в Организации Объединенных Наций сохранялся надлежащий уровень социальных пособий и льгот. |
The United Kingdom believes that the Tribunal, under the management of Mr. Gautier, has done well in ensuring disciplined and appropriate budget requests are made to Meetings of States Parties. |
Соединенное Королевство считает, что Трибуналу, действующему под руководством г-на Готье, хорошо удавалось обеспечивать выдержанный и надлежащий характер бюджетных запросов, адресуемых Совещанию государств-участников. |
This procurement strategy ensures an appropriate balance between compliance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations and operational flexibility and expedited delivery, the latter being a key requirement for the support of peacekeeping operations. |
Эта стратегия закупок обеспечивает надлежащий баланс соблюдения Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций, оперативной гибкости и оперативности исполнения, причем последняя является одним из ключевых требований в части поддержки миротворческих операций. |
A Government statement issued on the evening of 17 May described the events in Kidal as "a declaration of war" and promised that "the appropriate response will follow". |
В заявлении правительства, сделанном вечером 17 мая, события в Кидале описывались как «объявление войны» и правительство обещало, что на это «последует надлежащий ответ». |
IAEA should maintain an appropriate balance between safeguards and international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy to help ensure that its various activities enjoy the support and participation of all its members. |
В сфере использования ядерной энергии в мирных целях МАГАТЭ должно сохранять надлежащий баланс между осуществлением гарантий и международным сотрудничеством, способствуя обеспечению того, чтобы все члены Агентства поддерживали осуществляемую им деятельность и участвовали в ней. |
Member States have underlined the importance of ensuring that United Nations delivery on the ground is enhanced, for instance, by reviewing progress and ensuring an appropriate focus on respect for the core principles of security sector reform. |
Государства-члены уже подчеркивали важность повышения эффективности работы Организации Объединенных Наций на местах, для чего предлагалось, например, проводить обзоры достигнутого прогресса и обеспечивать надлежащий упор на соблюдении основных принципов реформирования сектора безопасности. |
The Board further recommended that senior management in the Administration put in place appropriate controls such that they could clearly demonstrate to the General Assembly that assurance could be placed on the reported cost forecasts. |
Комиссия далее рекомендовала старшему руководству Администрации установить надлежащий контроль, который позволил бы четко продемонстрировать Генеральной Ассамблее, что к сообщаемым стоимостным прогнозам можно относиться с доверием. |
In August 2012, the search committee nominated 10 potential candidates (5 men and 5 women) with the appropriate expertise. |
В августе 2012 года комитет по подбору кандидатов предложил 10 потенциальных кандидатов (5 мужчин и 5 женщин), имеющих надлежащий экспертный опыт. |
He recalled resolution 426 of the Organization of American States (OAS) - one of 11 OAS resolutions on the matter - which stated that it was of hemispheric interest that an equitable solution be found whereby Bolivia would obtain appropriate sovereign access to the Pacific Ocean. |
Оратор ссылается на резолюцию 426 Организации американских государств (ОАГ) - одну из 11 резолюций ОАГ по данному вопросу, - в которой говорится, что поиск справедливого решения, обеспечивающего Боливии надлежащий суверенный доступ к Тихому океану, отвечает интересам всего полушария. |
Smooth transition mechanisms should address, among other things, the impact of the eventual loss of trade preferences as well as how to ensure appropriate access to funds and programmes aimed at reducing the country's vulnerability to natural disasters. |
При создании механизмов плавного перехода необходимо, в частности, обращать внимание на последствия возможной утраты торговых преференций, а также рассмотреть вопрос о том, как обеспечить надлежащий доступ к финансовым средствам и программам, направленным на уменьшение уязвимости страны от стихийных бедствий. |
The existing groups should continue their important work; however, an appropriate mechanism needs to be put in place to assure coordination and consistency in methodology and data compilation based on this overarching measurement framework for international trade and economic globalization. |
Существующие группы должны продолжать свою важную работу; однако необходим надлежащий механизм, который гарантировал бы координацию и единообразие методологии и процедур составления данных, основанных на такой всеобъемлющей системе статистического измерения международной торговли и экономической глобализации. |
Week long annual careers fairs held in collaboration with the National Human Resources Council stage exhibitions, open days, counselling sessions and TV programmes to guide students to make appropriate choices for the future. |
Ежегодно в ходе недельных ярмарок вакансий, организуемых в сотрудничестве с Национальным советом по вопросам людских ресурсов, устраиваются выставки, проводятся дни открытых дверей, консультативные встречи и показываются телевизионные передачи, чтобы помочь учащимся сделать надлежащий выбор на будущее. |