Английский - русский
Перевод слова Applicant
Вариант перевода Заявитель

Примеры в контексте "Applicant - Заявитель"

Примеры: Applicant - Заявитель
If the applicant fails to respond within [X] days the Registrar shall dismiss the application. Если заявитель не реагирует в течение [Х] дней, Секретарь отклоняет заявление.
That is, the applicant is not obliged to provide any other information in the request. То есть, никакие другие сведения заявитель не обязан указывать в запросе.
The applicant will receive via fax the verdict of the technical assessment. Заявитель получает по факсимильной связи заключение проведенной технической оценки.
The applicant is not obliged to give reasons for requesting access to information. Заявитель не обязан указывать причины, по которым он испрашивает доступ к информации.
Application for registration shall be accompanied by a declaration of renunciation of any other citizenship the applicant may possess. К ходатайству о регистрации должно быть приложено заявление об отказе от любого иного гражданства, которым может обладать заявитель.
The applicant was notified within two days and had two days to request a review of the decision. Заявитель уведомляется об этом в течение двух дней и располагает еще двумя днями для подачи просьбы о пересмотре решения.
On the United Nations List, the applicant appears to be in section C as Faraj Farj Hassan Al Saadi. В Перечне Организации Объединенных Наций заявитель фигурирует в разделе С как Фарадж Фардж Хасан ас-Саади.
Naturalization was subject to a number of conditions, including that the applicant was of full age and capacity. Натурализация обеспечивалась при соблюдении ряда условий, одно из которых состояло в том, что заявитель должен достигнуть совершеннолетия и быть дееспособным.
The Commission noted that the applicant provided a statement signed by its designated representative by which the applicant commits to undertaking all its responsibilities as prescribed in regulation 15 of the Regulations. Комиссия отметила, что заявитель представил заявление, которое подписано назначенным им представителем и в котором заявитель, следуя требованиям правила 15 Правил, обязуется выполнять все свои обязанности.
The applicant and the respondent were involved in an ICSID arbitration in which the applicant sought compensation for the loss of its investment after its agents were forcefully evicted from the hotel it owned and operated in the Kyrgyz capital. Заявитель и ответчик участвовали в арбитражном разбирательстве под эгидой МЦУИС, в рамках которого заявитель требовал выплаты компенсации за потерю капиталовложений после того, как его представители были силой выселены из гостиницы, которой заявитель владел и управлял в киргизской столице.
Should the application be rejected, the applicant could always appeal. В случае отклонения заявления заявитель всегда может подать на апелляцию.
The applicant also has to present his/her identification and travel documents, if in possession of these documents. Заявитель должен также представить свои удостоверения личности и проездные документы, если таковые имеются.
Finally, should the applicant not be successful in obtaining a protection visa, application for ministerial intervention may be pursued, whereby the Minister for Migration may intervene in favour of the applicant, if public interest so requires. Наконец, в случае получения отказа в выдаче визы в целях защиты заявитель может подать заявление о вмешательстве в дело на министерском уровне, и Министр по делам миграции может вмешаться, выступив в пользу заявителя, если того потребуют общественные интересы.
In evaluating the technical capacity of the applicant, the Commission noted that the applicant had been involved in hydrothermal vents research from their discovery and had conducted extensive studies in the North Atlantic, and specifically in the area under the application. При оценке технических возможностей заявителя Комиссия отметила, что заявитель занимался исследованием гидротермальных жерл с момента их открытия и проводил масштабные исследования в северной части Атлантического океана и конкретно в заявочном районе.
In evaluating the financial capacity of the applicant, the Commission was provided with a certified pro forma balance sheet in accordance with regulation 12, paragraph 5 (a) of the Regulations, given that the applicant is a newly formed entity. При оценке финансовых возможностей заявителя Комиссии была представлена заверенная условная балансовая ведомость в соответствии с пунктом 5(а) правила 12 Правил с учетом того, что заявитель является недавно созданным субъектом.
In evaluating the technical capacity of the applicant, the Commission noted that the applicant had stated that it had become an important player in leading companies towards mining authorization and had the support of many experts in the field of deep-sea exploration and polymetallic nodules. Производя оценку технических возможностей заявителя, Комиссия отметила, что заявитель стал, по его словам, важным игроком, который осуществляет сопровождение компаний, стремящихся получить разрешение на добычные работы, и пользуется поддержкой многих экспертов в области глубоководной разведки и полиметаллических конкреций.
However, if the applicant is available for full-time work but is working less than 120 hours a month, the applicant is required to join the Support for Self-reliance (SFS) Scheme as a condition of receiving assistance as elaborated below. Если же заявитель может работать полный рабочий день, но работает менее 120 часов в месяц, то для получения помощи он должен вступить в Программу поддержки экономической самодостаточности (ППЭС), как разъясняется ниже.
In some cases, it may be that the applicants' initial responses will result in the recommendations not being pursued further (for example, where an applicant can demonstrate that a recommendation cannot be applied to the applicant's specific circumstances). В некоторых случаях может случиться так, что на основе первоначальных ответов заявителей будут даны рекомендации, реализация которых не будет продолжена (например, если заявитель может доказать, что та или иная рекомендация не может быть выполнена в конкретных условиях заявителя).
The brochure also informs that the applicant may appeal the decision of the Immigration Service to the Helsinki Administrative Court and that the applicant has the right to use a counsel or representative at the asylum interview and in the appeal process. В брошюре также сообщается о том, что заявитель может обжаловать решение Иммиграционной службы в Административном суде Хельсинки и имеет право пользоваться услугами адвоката или представителя на собеседовании по вопросу о предоставлении убежища и в ходе процесса обжалования.
The applicant noted that the Authority was currently in the process of formulating further regulations pertaining to Environmental Impact Assessments, and it is the intention of the applicant to incorporate such regulations into its environmental programme as they become available. Отметив, что в настоящее время Орган занимается формулированием дополнительных правил в отношении оценок экологического воздействия, заявитель указал, что собирается отразить эти правила (когда они появятся) в своих природоохранных программах.
These circumstances did not contribute to an environment in which the applicant felt sufficiently safe to state all his reasons for asylum right at the beginning. Эти обстоятельства не способствовали созданию условий, в которых заявитель чувствовал бы себя достаточно комфортно, чтобы с самого начала сообщить о всех его причинах подачи ходатайства об убежище.
The applicant, a national of Bosnia and Herzegovina of Serb origin, legally resided in Germany from 1969 until the beginning of 1992. Заявитель, гражданин Боснии и Герцеговины сербского происхождения, на законных основаниях проживал в Германии с 1969 года до начала 1992 года.
The applicant, a UNOPS staff member, requested his LS amount for travel from Canberra to Geneva for himself and family. Заявитель, сотрудник ЮНОПС, просил выплатить единовременную сумму в счет поездки из Канберры в Женеву для себя и членов своей семьи.
The applicant further stated that it had been performing investigations into the cobalt-rich ferromanganese crusts of the Pacific Ocean since the 1990s. Заявитель указал далее, что он ведет исследования по кобальтоносным железомарганцевым коркам в Тихом океане с 1990 года.
The applicant stated that it had a good track record in technical capacity-building in developing countries and in cooperation with the Secretariat of the Pacific Community and the Japan International Cooperation Agency. Заявитель отметил, что успешно занимался наращиванием технического потенциала у развивающихся стран, взаимодействуя при этом с секретариатом Тихоокеанского сообщества и Японским агентством по международному сотрудничеству.