Английский - русский
Перевод слова Applicant
Вариант перевода Заявитель

Примеры в контексте "Applicant - Заявитель"

Примеры: Applicant - Заявитель
In a letter dated 18 May 2012, the applicant refers to domestic regulations as an important element of responsible sponsorship as clarified in the advisory opinion rendered on 1 February 2011 by the Seabed Disputes Chamber of the International Tribunal for the Law of the Sea. В письме от 18 мая 2012 года заявитель ссылается на национальные правила в качестве важного элемента ответственного поручительства, как было разъяснено в консультативном заключении, вынесенном 1 февраля 2011 года Камерой по спорам, касающимся морского дна, Международного трибунала по морскому праву.
In that letter, the applicant states that the sponsoring State has confirmed that UK Seabed Resources Ltd. meets all requirements of an exploration licence under its domestic legislation, including requirements of technical and financial capability, effective control and environmentally responsible exploration. В вышеуказанном письме заявитель утверждает, что поручившееся государство подтвердило, что «ЮК сибед рисорсиз лтд» отвечает всем требованиям лицензирования разведки согласно его внутреннему законодательству, включая требования, предъявляемые к техническому и финансовому потенциалу, эффективному контролю и экологически ответственной разведке.
In the certificate of sponsorship, the sponsoring State also stated that the applicant was a national State enterprise wholly owned by the Republic of Kiribati, and was subject to the effective control of the State. В удостоверении о поручительстве поручившееся государство указало также, что заявитель является национальным государственным предприятием, полностью принадлежащим Республике Кирибати, и находится под эффективным контролем государства.
The relevant criteria are set out in regulation 12; criteria vary according to the category of entities into which the applicant falls; Соответствующие критерии излагаются в правиле 12; критерии варьируются в зависимости от того, под какую категорию субъектов подпадает заявитель.
(a) the applicant is unable to provide the service, which is the subject of the application, with equipment available to him; а) заявитель не в состоянии обеспечить предоставление услуг, являющихся предметом заявки, при его уровне технической оснащенности;
(c) The applicant typically has a right to appeal a decision to refuse or to comply on in part to the request for data. с) обычно заявитель имеет право обжаловать решение об отказе или лишь частичном выполнении просьбы о предоставлении данных.
The applicant does not need to explain why the data are request, nor what their intended uses are for the data; Заявитель не должен разъяснять, почему запрашиваются данные или в каких целях они будут использованы;
The OVOS is the procedure during which the proponent/developer (i.e., the applicant for the authorization) collects all the necessary information concerning the impact of the project on the environment and compiles the relevant impact assessment documentation. ОВОС является процедурой, во время которой инициатор/разработчик (иными словами, заявитель на получение разрешения) собирает всю необходимую информацию о воздействии проекта на окружающую среду и составляет соответствующую документацию по оценке воздействия.
If the application is denied under the extended asylum procedure, the applicant can submit an application for judicial review, and this will have the effect of suspending the implementation of the decision to deny the application. Если ходатайство отклонено после длительной процедуры, то заявитель может подать заявление о пересмотре дела в судебном порядке, что позволит отсрочить выполнение решения об отклонении ходатайства.
In such cases, the applicant may apply to a court for interim relief which, if granted, will mean that the application for review does have the effect of suspending the implementation of the decision, and they will retain the right to facilities and services. В таких случаях заявитель может обратиться в суд с просьбой о принятии обеспечительных мер, и, если такие меры приняты, это будет означать, что исполнение решения откладывается и заявитель сохраняет за собой право на поддержку и услуги.
In Mr. Azam's case, the applicant did cross-examine the first prosecution witness for four days and the next witness for several days. При рассмотрении дела г-на Азама заявитель допрашивал первого свидетеля обвинения в течение четырех дней и следующего свидетеля в течение нескольких дней.
(b) Within 28 days of receipt of the recommendation, the applicant may challenge it by submitting, through OHCHR, a written communication to the Chairperson of the International Coordinating Committee; Ь) в течение 28 дней с момента получения рекомендации заявитель может ее оспорить посредством направления через УВКПЧ письменного сообщения Председателю Международного координационного комитета;
Moreover, the applicant indicates that"[t]he two States have been parties to the United Nations Convention against Torture of 10 December 1984" since 21 August 1986 (Senegal) and 25 June 1999 (Belgium). Во-вторых, заявитель указал, что «оба государства являются участниками Конвенции Организации Объединенных Наций против пыток от 10 декабря 1984 года»: Сенегал с 21 августа 1986 года, а Бельгия с 25 июня 1999 года.
Attention was focused on whether the applicant had become well integrated into the Swiss community and respected the Swiss legal order, and whether he posed no threat to the internal and external security of the country. В частности, надлежит установить, интегрирован ли заявитель в швейцарское общество, соблюдает ли он действующие в Швейцарии нормы правопорядка и не создает ли он угрозы для внутренней и внешней безопасности страны.
However, the Party may not through its legislation or practice add further criteria that restrict access to the review procedure, for example by limiting the scope of arguments which the applicant can use to challenge the decision. Однако Стороны не имеют права ни в своем законодательстве, ни на практике применять дополнительные критерии, которые бы ограничивали доступ к процедуре обжалования принятых решений, например, путем ограничения охвата аргументов, которые заявитель иска может использовать для оспаривания конкретного решения.
Did the applicant have at his disposal, as guaranteed by article 5 4 of the Convention, an effective remedy available to contest the legality of his pre-trial detention? Имел ли заявитель в своем распоряжении эффективное средство правовой защиты, позволяющее оспорить законность своего содержания под стражей до суда, как это гарантируется в пункте 4 статьи 5 Конвенции?
The European Court also found a violation of the right to a fair trial in the case where the applicant, "tempted by the money," accepted the request by undercover police officers who offered him money to supply them with heroin. Европейский суд также выявил нарушение права на справедливое судебное разбирательство в деле, где заявитель, "искушаемый деньгами", удовлетворил просьбу действовавших под прикрытием сотрудников полиции, предложивших ему деньги, чтобы он снабдил их героином.
The applicant must also provide information about the establishment and the registration of the company, institution or the organization, or identification as well as other documentations required in accordance with the order prescribed by the law. Заявитель должен также представить информацию об учреждении и регистрации компании, учреждения или организации, или же удостоверяющие или иные документы, требуемые в порядке, установленном законом.
What are the conditions that an applicant for a firearm must meet before a license to purchase a firearm could be issued; каким требованиям должен удовлетворять заявитель, желающий приобрести огнестрельное оружие, прежде чем ему будет выдана лицензия на покупку такого оружия;
It focused principally on parallel proceedings, in which the applicant opted either for liquidation or for reorganization, as opposed to the unitary proceeding to which the representative of Spain had referred. Основное внимание при этом уделяется параллельному производству, в ходе которого заявитель отдает предпочтение либо ликвидации, либо реорганизации, в отличие от "единого" производства, на которое ранее ссылался представитель Испании.
State the type of restricted items that the applicant plans to manufacture or process and the maximum monthly capacity, as well as the quantities that will be stored at any one time in the plant or in an authorized storage area. З. вид взрывчатых веществ, которые заявитель планирует производить или перерабатывать, и максимальные возможные объемы производства в месяц; объемы, которые будут единовременно храниться на производственном предприятии или в разрешенном складском помещении.
The applicant must ensure in particular that nuclear materials are not diverted to nuclear weapons production or to other activities which are in contradiction with the international commitments, and that the environment and public health are not affected. Заявитель должен, в частности, обеспечить, чтобы ядерные материалы не перенаправлялись на цели производства ядерного оружия или на другие виды деятельности, которые противоречат международным обязательствам, и чтобы не причинялся ущерб окружающей среде и состоянию здоровья населения.
The applicant may also request, for a fee, a copy of the document or part of a document containing the data in question, regardless of the form of storage... Заявитель может также запросить бесплатную копию документа или части документа, содержащую указанные данные, независимо от формы хранения документа.
Insufficient legal protection under Aarticle 4, where even a court decision on the unlawful refusal of a request for information does not guarantee that the applicant will obtain access to the refused information that has been denied... Недостаточность правовой защиты по статье 4, поскольку даже решение суда о неправомерности отказа в удовлетворении просьбы о предоставлении информации не гарантируют того, что заявитель получит доступ к информации, в которой ему было отказано.
In order to ensure the proper operation application of this instrument and that for obtaining of information disclosure to be is meaningful, it is necessary that for the applicant to obtain the information as soon as possible. Для обеспечения того, чтобы этот инструмент применялся надлежащим образом, а ознакомление с информацией имело практический смысл, необходимо, чтобы заявитель получал информацию как можно быстрее.