Английский - русский
Перевод слова Applicant
Вариант перевода Заявитель

Примеры в контексте "Applicant - Заявитель"

Примеры: Applicant - Заявитель
In other words, what determines whether an applicant is within the jurisdiction of a State is the relationship between the individual, agents of the State and the act said to constitute the violation. Другими словами, вопрос о том, находился ли заявитель под юрисдикцией государства, определяется взаимоотношениями между частным лицом, агентами государства и действием, которое якобы явилось нарушением.
16.28 The Court will not make an adoption order in respect of the infant unless the applicant (or in the case of a joint application) - 16.28 Суд издает распоряжения об усыновлении в отношении ребенка только в том случае, если заявитель (а также при совместном заявлении):
If the Commission upheld the denial of asylum, the applicant could appeal to the Administrative Court of First Instance or, as a last resort, to the Supreme Administrative Court. Если Комиссия поддерживает решение об отказе в предоставлении убежища, то заявитель может подать апелляционную жалобу в Административный суд первой инстанции или, как последнее средство, в Верховный административный суд.
In order to benefit from the Programme, the applicant need only prove his nationality and the absence of any criminal record. In turn, he is given temporary residence for a two-year period, at the end of which he may obtain permanent residence. Для получения соответствующих благ заявитель должен лишь подтвердить свою национальность и отсутствие уголовного прошлого и по истечении двухлетнего периода проживания на временной основе может получить постоянный вид на жительство.
The authorities could order removal if it was determined that the applicant was not in need of international protection, if there were no other grounds for granting a residence permit, and if there was no impediment based on the principle of non-refoulement. Власти могут потребовать выдворения из страны, если будет определено, что заявитель не нуждается в международной защите, если не имеется никаких других оснований для предоставления вида на жительство и если отсутствуют препятствия, основанные на принципе невыдворения.
If the applicant invokes medical grounds for his asylum claim, medical advice with the legal value of expert opinion may be sought from the Medical Assessment Section (BMA) of the Ministry of Justice. Если в обоснование своего ходатайства заявитель приводит доводы медицинского характера, у Отдела медицинского освидетельствования (ОМО) при министерстве юстиции может быть запрошено медицинское заключение, имеющее юридическую силу экспертной оценки.
The applicant must, during the liability period of the launch or return, either satisfy the insurance requirements set out in section 48 or show direct financial responsibility for the launch or return. Заявитель должен на срок периода ответственности применительно к запуску или возвращению либо выполнить страховые требования, установленные в разделе 48, либо продемонстрировать свою прямую финансовую ответственность за запуск или возвращение.
The applicant must be a financially sound licensed foreign Islamic banking institution or a foreign financial institution with experience in Islamic banking business; 2.1 заявитель должен быть финансово состоятельным лицензированным иностранным мусульманским банковским учреждением или иностранным финансовым учреждением, имеющим опыт в мусульманском банковском деле;
The applicant must be able to demonstrate, through its business plans, that the new Islamic bank in Malaysia will have the expertise and resources that can contribute constructively to the development of the domestic Islamic financial sector and the economy of Malaysia. 2.3 заявитель должен продемонстрировать с помощью своих деловых планов, что новый мусульманский банк в Малайзии будет обладать специальными знаниями и ресурсами, которые позволили бы внести конструктивный вклад в развитие национального мусульманского финансового сектора и экономики Малайзии.
However, each applicant will need to justify the need for a grant, taking into consideration the overall magnitude of resources available, including contributions not earmarked and those available from existing emergency sources. Однако каждый заявитель должен будет обосновать потребность в субсидии с учетом общего объема имеющихся ресурсов, включая нецелевые взносы и средства из имеющихся источников чрезвычайного финансирования.
4.3 A notice of objection may be lodged against a negative decision, upon which a decision is made as to whether the applicant may remain in the State party pending the outcome of the objection proceedings. 4.3 Отказ может быть опротестован посредством соответствующего уведомления, по которому принимается решение о том, может ли заявитель оставаться на территории государства-участника в ожидании результатов рассмотрения протеста.
Except for the case of stateless persons, when the nationality application through naturalization or reversion has been approved, the applicant must present documents attesting to the renunciation of the foreign nationality, Law 7/1999 of 20 December). После удовлетворения ходатайства о предоставлении гражданства путем натурализации или восстановления заявитель, за исключением апатридов, должен представить документы, подтверждающие отказ от иностранного гражданства Закона 7/1999 от 20 декабря).
If the applicant has entered the territory of the Special Administrative Region from elsewhere, his or her travel documents must show that he or she entered Hong Kong legally. Если заявитель въехал на территорию Специального административного района извне, его или ее проездные документы должны подтверждать, что он или она въехали на территорию Сянгана законно.
The Appeals Chamber stated that the applicant failed to demonstrate how the Trial Chamber erred in assessing the criteria set out in rule 65(B). Апелляционная камера заявила, что заявитель не смог доказать, что Судебная камера допустила ошибку при оценке критериев, изложенных в правиле 65(В).
A person aged 18 or above may apply for French citizenship by naturalization after five years' habitual and continuous residence in France (if married and with children, then the applicant must be living in France with his/her family). Лицо в возрасте 18 лет и старше может подать заявление на получение французского гражданства по натурализации после пятилетнего постоянного проживания во Франции (если он женат и имеет детей, то заявитель должен проживать во Франции со своей семьей).
(b) The applicant is not on a list prepared by the appropriate district office of applicants who have unfulfilled obligations in the environmental field; Ь) заявитель не фигурировал в списке, который составляется соответствующим областным управлением и в котором указываются заявители, которые не выполняют обязательства в области охраны окружающей среды;
All appeals in "without foundation" cases are dealt with under an accelerated appeal procedure and, where the applicant is detained and certain other criteria are met, the intention is to determine the appeal within seven days of its receipt by the Appellate Authority. Все апелляционные жалобы по "необоснованным" делам рассматриваются в ускоренном порядке, а в случаях, когда заявитель содержится под стражей, а также при определенных других условиях, решение должно приниматься в течение 7 дней с момента получения жалобы апелляционным органом.
The concept of "third safe country" was defined by the Swedish authorities as a country, other than the applicant's home country, to which he or she could be sent if he or she did not qualify for asylum in Sweden. Шведские власти определяют "безопасную третью страну" в качестве третьей страны, в которую может быть направлен заявитель, если будет сочтено, что он не отвечает требованиям, позволяющим предоставить ему убежище в Швеции.
If the applicant objects to the reviewing body's decision, he may within 30 days of receiving it request the compensation committee of a people's court in the locality of the reviewing body to issue a compensation order. Если заявитель не согласен с решением пересматривающего органа, то в течение 30 дней после его получения он может обратиться с заявлением в комитет по компенсациям народного суда того населенного пункта, в котором расположен этот пересматривающий орган, с просьбой отдать распоряжение о выплате компенсации.
The question was raised as to whether it was sufficiently clear that the principal or applicant and the guarantor or issuer could agree to lower the standard of examination of the demand and accompanying documents. Был поднят вопрос о том, является ли достаточно ясным то, что принципал или заявитель и гарант или эмитент могут согласиться снизить стандарт рассмотрения требования и сопровождающих документов.
Section 63 states that if the local housing authority has reason to believe that an applicant may be homeless and has a priority need, it shall ensure that accommodation is made available for his occupation pending a decision as a result of the authority's inquiries. В статье 63 говорится, что, если у местного жилищного управления имеются основания полагать, что заявитель может являться бездомным лицом и испытывать острую нужду в жилище, оно принимает меры по обеспечению его жилищем до принятия управлением решения по результатам проверки.
Similarly, it is the jurisdiction of the Department of Immigration to refuse registration as a citizen if the applicant: В то же время департамент по вопросам иммиграции может отказать в регистрации в качестве гражданина в том случае, если заявитель:
If the applicant has more than one nationality, as in the case of a partnership or consortium of entities from more than one State, each State involved shall issue a certificate of sponsorship. Если заявитель имеет более чем одну национальность, как в случае партнерства или консорциума субъектов из нескольких государств, каждое такое государство выдает удостоверение о поручительстве.
First, an application dated 30 April 1997 to review the Minister's decision of 16 April 1997 in which the Minister determined that the applicant is a danger to the public. Во-первых, ходатайство от 30 апреля 1997 года о пересмотре решения министра от 16 апреля 1997 года, в котором министр сделал заключение, что заявитель представляет собой опасность для общества.
The applicant in the case was a British citizen who had immigrated to Canada with his family in 1967 at the age of seven and was ordered deported in 1990 because of his criminal record. Заявитель в этом деле являлся британским гражданином, который иммигрировал в Канаду со своей семьей в 1967 году в возрасте семи лет, а в 1990 году было вынесено постановление о его высылке по причине его криминального прошлого.