Английский - русский
Перевод слова Applicant
Вариант перевода Заявитель

Примеры в контексте "Applicant - Заявитель"

Примеры: Applicant - Заявитель
3.2.2. The applicant shall indicate the kind of application: «3.2.2 заявитель указывает вид применения:
A constitutional complaint is not admissible when the applicant has failed to exhaust ordinary remedies granted by the law to protect their interests. Конституционная жалоба не принимается к рассмотрению, если заявитель в целях защиты его/ее интересов не исчерпал обычные средства правовой защиты, предусмотренные законом.
It is only with an "official notification" that the applicant can seek remedies (see also para. 13 above). Подать жалобу заявитель может лишь имея на руках "официальное уведомление" (см. также пункт 13 выше).
In the course of that review, the Inspector-General has directed that the applicant receive a summary of the grounds upon which that person is regarded as a security risk and has appointed a senior barrister as an independent advocate for the applicant. В ходе этого пересмотра Генеральный инспектор постановил, что заявитель должен быть ознакомлен с резюме оснований, по которым он рассматривается как лицо, представляющее угрозу безопасности, и назначает старшего баррисера выступать в качестве независимого адвоката заявителя.
The granting of citizenship could be denied in certain cases, such as if the applicant's political activities contravened the Constitution or if the applicant had been sentenced under Uzbekistan law to serve a prison term. В предоставлении гражданства может быть отказано в определенных случаях, например, если политическая деятельность заявителя противоречит Конституции или если заявитель был осужден к лишению свободы в соответствии с узбекским законодательством.
One doctor's signature is enough in the case of terminations 0-12 weeks when the applicant is under 17 years old or has passed her 40th birthday, or if the applicant has already given birth to 4 or more children, regardless of age. Одной подписи врача достаточно для прекращения беременности сроком 0-12 недель, когда пациентке не исполнилось 17 или более 40 лет, а также если заявитель уже родила 4 и более детей независимо от возраста.
After having been photographed and fingerprinted, each applicant will appear before the identification team, which, in the presence of the relevant sheikhs and the official observers, will question the applicant concerning his or her identity and eligibility. Пройдя процедуру фотографирования и снятия отпечатков пальцев, каждый заявитель предстанет перед группой по идентификации, которая в присутствии соответствующих шейхов и официальных наблюдателей будет задавать заявителю вопросы, связанные с установлением его [ее] личности и права на участие в голосовании.
b) that the applicant has been resident in Belize throughout a period of one year immediately preceding the date of application of such applicant; and Ь) что заявитель проживал в Белизе на протяжении одного года, непосредственно предшествующего дате подачи этим лицом такого заявления; и
The former Commission found that the control exercised by a State agent over an act or decision said to violate the rights of the applicant was sufficient to bring the applicant within the jurisdiction of the State. Прежний состав Комиссии установил, что контроль, осуществляемый государственным агентом в отношении действия или решения, которое якобы нарушает права заявителя, является достаточным для того, чтобы заявитель оказался под юрисдикцией данного государства91.
The Commission was provided with a statement dated 29 October 2010 and signed by the designated representative of the applicant, certifying that the applicant would have the necessary funds to meet the estimated minimum expenditures under the proposed plan of work and to fulfil its financial obligations. Комиссии было представлено заявление от 29 октября 2010 года за подписью назначенного заявителем представителя, удостоверяющее, что заявитель будет обладать необходимыми средствами для покрытия сметных минимальных расходов по предлагаемому плану работы и для выполнения своих финансовых обязательств.
This is all the more necessary when the applicant subject to the expulsion decision is an asylum-seeker, since the greatest risk for such an applicant is that of being subjected to ill-treatment in the receiving State. Это требование тем более необходимо, когда подлежащий выдворению заявитель является лицом, ищущим убежища, и самый большой риск для него заключается в том, что он может подвергнуться плохому обращению на территории государства назначения.
Where the applicant elects to contribute a reserved area, the area covered by the application shall be sufficiently large and of sufficient estimated commercial value to allow two mining operations and shall be configured by the applicant in accordance with regulation 12, paragraph 3. Если заявитель выбирает передачу зарезервированного района, район, указанный в заявке, должен быть достаточно большим и иметь достаточную предполагаемую коммерческую ценность, чтобы в нем можно было вести две добычных операции, и должен быть скомпонован заявителем в соответствии с пунктом 3 правила 12.
The president of the court may at the applicant's request, exempt poor litigants from the duty to pay stamp fees and the deposit for the submission of an application if it is deemed that the applicant is in poor financial condition. Председатель суда по просьбе заявителя может освободить малоимущих заявителей от уплаты гербового сбора и депозита, необходимых для подачи искового заявления, если он сочтет, что заявитель находится в тяжелом материальном положении.
The Legal Chancellor considers cases where the applicant either personally or through his or her representative refers to a State agency whose activities, according to the applicant, have infringed his or her fundamental rights. Канцлер юстиции рассматривает случаи, когда заявитель лично или через своего представителя утверждает, что какое-либо государственное учреждение, по его словам, нарушило его основные права.
Should the request be rejected, the Ministry of Justice would mail the notification to the applicant, detailing the reasons for the rejection and informing the applicant that he or she could challenge the decision. В случае отказа заявитель получает из Министерства юстиции письмо с изложением мотивов и информацией об имеющейся у него возможности обжаловать вынесенное решение.
On 28 June 2014, the applicant submitted to the Secretary-General of the Authority amendments to the application which modified the area under application. З. 28 июня 2014 года заявитель представил Генеральному секретарю Органа поправки к заявке, изменявшие заявочный район.
The applicant is a State enterprise which operates as the Geological Survey of Brazil, under the scope of the Ministry of Mining and Energy. Заявитель является государственным предприятием, которое функционирует в качестве Геологической службы Бразилии, подчиняясь Министерству горнорудной промышленности и энергетики.
The certificate of sponsorship states that the applicant is a State enterprise under the effective control of the Ministry of Mining and Energy of the Federative Republic of Brazil. В удостоверении о поручительстве указывается, что заявитель является государственным предприятием, находящимся под эффективным контролем Министерства горнорудной промышленности и энергетики Федеративной Республики Бразилия.
The Commission noted that the applicant provided a financial statement dated 24 December 2013 duly signed by the Minister of External Relations of Brazil, Luiz Alberto Figueiredo Machado. Комиссия отметила, что заявитель представил финансовую ведомость, датированную 24 декабря 2013 года и должным образом подписанную Министром иностранных дел Бразилии Луисом Алберту Фигейреду Машаду.
The applicant stated that it had the capacity to respond to any incidents and activities that may potentially cause serious damage to the marine environment. Заявитель указал, что он в состоянии реагировать на любые инциденты и виды деятельности, которые потенциально могут причинить серьезный ущерб морской среде.
The Commission noted that the applicant provided a detailed proposal which would offer up to 10 opportunities for the first five-year programme of activities. Комиссия отметила, что заявитель представил на первую пятилетнюю программу деятельности детальное предложение, предусматривающее до 10 учебных возможностей.
The applicant further stated that the exact range of training opportunity, programme and schedule would be designed in consultation with the Authority and the sponsoring State. Заявитель указал также, что конкретные возможности, программа и сроки обучения будут проработаны в консультации с Органом и государством-поручителем.
The applicant stated that the proposed exploration activities would not result in any environmental harm beyond routine influences caused by marine scientific research. Заявитель указал, что предлагаемые разведочные работы не причинят какого-либо экологического вреда, если не считать обычных возмущений, вызываемых морскими научными исследованиями.
The applicant provided information related to its financial and technical ability to respond to any incidents arising out of the implementation of the plan of work which causes damage to the marine environment. Заявитель представил информацию о своей финансовой и технической способности реагировать на любые инциденты, вызываемые осуществлением плана работы и причиняющие ущерб морской среде.
Furthermore, the applicant committed to carrying out periodic drills to test measures in order to secure safe operation of vessels and the protection of the marine environment. Заявитель далее обещал периодически проводить тренировочную отработку мер по обеспечению безопасной эксплуатации судов и защиты морской среды.