Английский - русский
Перевод слова Applicant
Вариант перевода Заявитель

Примеры в контексте "Applicant - Заявитель"

Примеры: Applicant - Заявитель
The applicant applied to the court to set aside an arbitral award made on 5 September, 2002 according to Article 34 of the First Schedule of the Arbitration Act, New Zealand, which is based on MAL 34. Заявитель обратился в суд с просьбой отменить арбитражное решение от 5 сентября 2002 года на основании статьи 34 Первого приложения к Закону об арбитраже Новой Зеландии, в основу которого положена статья 34 ТЗА.
The novelty test requires the applicant to show that the invention has some new characteristic that is not known in the body of existing knowledge in its technical field. Проверка на новизну требует, чтобы заявитель показал наличие у изобретения какой-то новой характеристики, не присутствующей в своде знаний, имеющихся в технической области, к которой оно относится.
A residence permit may also be granted if the applicant has some other tie to Finland or Finnish culture, but cannot prove with documents that he/she fulfils the above-mentioned requirements. Вид на жительство может также выдаваться в том случае, если заявитель имеет какие-либо иные связи с Финляндией или финской культурой, но не может доказать документально, что он отвечает вышеупомянутым требованиям.
As a rule, an applicant must participate in immigration training in his/her country of origin - including instruction in the Finnish language and society - in order to qualify for a residence permit. Как правило, заявитель обязан пройти курсы подготовки иммигрантов в своей стране происхождения, включая курсы финского языка, с тем чтобы иметь возможность претендовать на получение вида на жительство.
Thus, the applicant had overstepped the limits of freedom of expression and had correctly been found to be in breach of the relevant provision of the Penal Code. Таким образом, заявитель вышел за рамки свободы выражения своих мнений и по всей справедливости был признан виновным в нарушении соответствующих положений Уголовного кодекса.
The applicant complains that, in violation of article 10 of the European Convention, Polish courts refused to register the titles of two periodicals which he wanted to publish. Заявитель жалуется на то, что польские суды отказались в нарушение статьи 10 Европейской конвенции регистрировать два периодических издания, которые он намеревался публиковать.
Such rules which were made by Legal Notice LVIII of 1974, provide that the applicant must indicate which of the human rights provisions have been violated and which remedy is being sought. Эти нормы, закрепленные в "Юридическом вестнике" Nº LVIII 1974 года, предусматривают, что заявитель должен указать, какие положения о правах человека были нарушены и какого средства судебной защиты он добивается.
For example, if work experience in a specific area is an essential requirement for the post, each applicant must state whether he or she has that experience. Например, если существенным требованием, предъявляемым к кандидату на должность, является наличие опыта работы в конкретной области, каждый заявитель должен указать, располагает ли он/она таким опытом.
If living outside the reception centre, the applicant shall be obliged to inform the Citizenship and Migration Board about his/her place of residence and its change. Если заявитель живет вне приемного центра, он или она обязаны уведомить Управление по гражданству и миграции о своем местожительстве и о перемене местожительства.
When the Cabinet approves the request for refugee status, the applicant is informed and given the necessary documents to prove his refugee status. По утверждении кабинетом просьбы о предоставлении статута беженца заявитель ставится об этом в известность и получает необходимые документы, подтверждающие его статус беженца.
If the application is denied, the applicant may lodge an objection, in which case the application will be reviewed by the IND. Если ходатайство отклоняется, заявитель может подать протест, и в этом случае ходатайство будет вновь рассмотрено СИН.
4.12 In Aylor-Davis v. France (judgement of 20 January 1994), it was held that guarantees from the receiving country, the United States, were found to eliminate the risk of the applicant being sentenced to death. 4.12 В деле Эйлор-Дэвис против Франции (решение от 20 января 1994 года) было сочтено, что гарантии принимающей страны, Соединенных Штатов Америки, являлись достаточными, чтобы исключить риск того, что заявитель будет приговорен к смертной казни.
The applicant must present all essential information concerning the transaction and is above all obligated to verify the identity of the contracting party, in conjunction with comprehensive information, accounting, and due diligence duties. Заявитель должен представить всю необходимую информацию о сделке и прежде всего обязан проверить личность договаривающегося лица, а также выполнить другие обязанности по представлению полной информации, ведению бухгалтерского учета и проявлению бдительности.
The applicant must be a resident of Iceland or fulfil the requirements of Article 8 of the Act relating to stay in Iceland. Заявитель должен быть жителем Исландии или выполнять требования статьи 8 Закона, касающегося проживания в Исландии.
The applicant shall prove, by means of a calculation based on the method of lost buoyancy, that the damaged stability of the vessel is appropriate in the event of flooding. Заявитель должен доказать посредством расчета, основанного на методе потерянной остойчивости, что остойчивость поврежденного судна является достаточной в случае затопления.
The communicant further alleged that the existing uncertainty about the amount of costs the applicant would have to pay in the event it loses as well as their possibly prohibitive amount were in contradiction with article 9, paragraph 3, of the Convention. Далее автор сообщения утверждает, что существующая неопределенность относительно размера издержек, которые заявитель должен оплатить в случае проигрыша своего дела, а также их возможный запретительный размер противоречат пункту З статьи 9 Конвенции.
The applicant further stated that it had been accumulating data and experience concerning the distribution of and methods for exploration for polymetallic sulphides and their environment for the past 10 years. Заявитель далее указал, что в течение последних 10 лет он занимался сбором данных и информации практического характера относительно залежей и методов разведки полиметаллических сульфидов, а также среды их залегания.
Moreover, in recent years, the applicant itself has carried out studies of the ore-bearing capacity of the axial zone of the Mid-Atlantic Ridge, including the location of the proposed application area, almost every year. Кроме того, в последние годы сам заявитель провел исследования, посвященные установлению рудоносного потенциала осевой зоны Срединно-Атлантического хребта, включая местонахождение предлагаемого заявочного района, почти ежегодно.
The applicant also stated that it welcomed the participation of the Authority and the international scientific community in the development of the parameters and guidelines for the establishment of environmental baselines during the exploration phase. Заявитель указал также, что он приветствует участие Органа и международного научного сообщества в разработке параметров и ориентиров установления экологического фона на этапе разведки.
A number of those rules require the applicant for the measure to promptly inform the arbitral tribunal of the application to the court. Некоторые из этих правил требуют, чтобы заявитель, подавший ходатайство о принятии такой меры, незамедлительно информировал третейский суд о факте подачи ходатайства в суд.
The Commission was informed that the applicant had formally notified the Secretary-General of its intention to make an application for approval of a plan of work for exploration in a reserved area on 31 March 2008. З. Комиссия была информирована о том, что 31 марта 2008 года заявитель официально уведомил Генерального секретаря о своем намерении подать заявку на утверждение плана работы по разведке зарезервированного района.
The Commission also noted that the activities will be financed by a guaranteed minimum budget of $10 million, which the applicant has proposed to finance through borrowing. Комиссия также отметила, что деятельность будет финансироваться за счет гарантированного минимального бюджета в размере 10 млн. долл., который заявитель предложил сформировать за счет заемных средств.
The Commission was provided with technical information in relation to previous experience and skills in the field of dredging, excavation techniques and deep-sea mining technology that the applicant has submitted to demonstrate its technical capability to carry out the programme of work. Комиссии была представлена техническая информация, касающаяся предыдущего опыта и навыков в области землечерпальных работ, техники выемки и технологий разработки глубоководных районов морского дна, которую заявитель сообщил, чтобы продемонстрировать свои технические возможности для выполнения программы работы.
The 1951 Refugee Convention is a valuable tool in determining whether an applicant is eligible for refugee status and offers a basis to screen for possible links with terrorism and other serious criminal activity. Конвенция 1951 года о беженцах является ценным инструментом при определении того, имеет ли заявитель право на статус беженца, и служит основой для проверки на предмет возможных связей с терроризмом и другой серьезной преступной деятельностью.
The communicant contends that in order to meet the requirements of regulation 15, an applicant must show that they will suffer serious prejudice if the application is refused. Автор сообщения утверждает, что для выполнения требований, предусмотренных Правилом 15, заявитель должен доказать неизбежность возникновения серьезного ущерба в случае отказа в удовлетворении его ходатайства.