Английский - русский
Перевод слова Applicant
Вариант перевода Заявитель

Примеры в контексте "Applicant - Заявитель"

Примеры: Applicant - Заявитель
[The applicant shall file with the Registrar and serve upon the other party a written application for revision, setting forth the grounds.] [The supplementary rules shall provide for the form and any related requirements of an application for revision.] З. [Заявитель подает Секретарю письменное заявление о пересмотре с указанием оснований и уведомляет об этому другую сторону.] [В дополнительных правилах определяется форма и любые соответствующие требования к заявлению о пересмотре.]
If the applicant or, in the case of an application by a partnership or consortium of entities in a joint arrangement, any member of the partnership or consortium has previously been awarded any contract with the Authority, the application must include: Если заявитель, или - в случае представления заявки партнерством или консорциумом субъектов, осуществляющих деятельность совместно, - любой участник партнерства либо консорциума, или любой ассоциированный с ними субъект заключал ранее какой-либо контракт с Органом, то заявка должна включать:
The Applicant therefore requests the Court to order Costa Rica to produce such a document and to communicate it to Nicaragua. Поэтому заявитель просит Суд приказать Коста-Рике составить такой документ и передать его Никарагуа.
The Applicant thus had the status of membership in the Organization as from 1 November 2000. Таким образом, заявитель имел статус члена Организации начиная с 1 ноября 2000 года.
Applicant is always asked to produce the National Identity Card when applying and collecting the Passport. При подаче заявления, как и при получении паспорта заявитель должен предъявлять национальное удостоверение личности.
6- Applicant becomes an UZACE member and receives an official Registration Letter. 6 - Заявитель становится членом УзАИКС и получает официальное письмо о регистрации.
The Board had determined in each case that the Applicant was not eligible to receive the benefit. Правление определило в каждом случае, что заявитель не вправе претендовать на получение пособия.
'Applicant' means, in the case of conformity assessment, the manufacturer or its authorised representative in a Contracting Party. "Заявитель", в случае оценки соответствия, означает изготовителя или его уполномоченного представителя в Договаривающейся стороне.
Applicant to be demoted by 4 steps Заявитель подлежит понижению в должности на четыре ступени.
The Applicant requests the Tribunal to prescribe the following measures: Заявитель просит Трибунал предписать следующие меры:
The Applicant reserves the right to introduce to the Court a precise evaluation of the damages caused by the acts for which the Respondent is held responsible. Заявитель резервирует за собой право представить Суду точную оценку ущерба, причиненного действиями, за которые ответчик несет ответственность».
Birth name, where it says "Applicant." Имя при рождении, там где написано "заявитель".
The Socialist Federal Republic of Yugoslavia did not object to this Understanding, and the Applicant made no attempt here to take issue with it. Социалистическая Федеративная Республика Югославия не заявила возражений против этого заявления о толковании, и здесь заявитель не пытался поставить его под сомнение .
Claim that the Applicant's department improperly refused to seek a reclassification of her post) Заявление о том, что департамент, в котором работает заявитель, безосновательно отказался просить о реклассификации занимаемой ею должности)
In addition, an Applicant may, in cases where the Secretary-General and the Applicant have so agreed, submit a case directly to the Tribunal. Кроме того, заявитель может при обоюдном согласии Генерального секретаря и заявителя направить дело непосредственно в Трибунал.
Applicant: Anyone who files an appeal in accordance with the procedures outlined in this document. Заявитель: любое лицо, которое обращается с жалобой в соответствии с процедурами, предусмотренными в настоящем документе;
In the Cameroon v. Nigeria case, the Applicant had taken a global approach to the claim of "unlawful occupation" rather than asking for findings on specific incidents. В деле Камерун против Нигерии заявитель применил глобальный подход к требованию, связанному с "незаконной оккупацией", а не стал просить об установлении конкретных инцидентов.
In the Congo v. Uganda case, The Applicant had used specific incidents as examples, but the Court had been led to believe that any further claim of compensation would be with respect to the overall situation. В деле Конго против Уганды заявитель использовал в качестве примеров конкретные инциденты, но Суд посчитал, что любое дальнейшее требование о компенсации будет рассматриваться применительно к общей ситуации.
The Applicant had applied for such revision on 24 April 2001, subsequent to its admission to the United Nations, on 1 November 2000. Заявитель попросил о таком пересмотре 24 апреля 2001 года после его принятия 1 ноября 2000 года в Организацию Объединенных Наций.
The Court notes however that the Applicant has... questioned the validity of applying, in the present case, the criterion adopted in the Military and Paramilitary Activities Judgment. Однако Суд отмечает, что заявитель... поставил под сомнение правомерность применения в настоящем деле критерия, установленного в решении о действиях военного и полувоенного характера.
1.2.1 In the Note in the definition for "Applicant", replace "an operator" with "a tank-container operator". 1.2.1 В примечании к определению "Заявитель" заменить "оператором" на "оператором контейнера-цистерны".
The Applicant requested the Tribunal to rescind the decision of the Standing Committee of UNJSPB that rejected his claims for payment of accumulated benefits from 1 January 1997 to 31 December 2006. Заявитель просил Трибунал отменить решение Постоянного комитета ПОПФП, который отклонил его требования о выплате накопленных пособий за период с 1 января 1997 года по 31 декабря 2006 года.
The Respondent claimed that the Applicant agreed to "suspension" in the sense of a forfeiture or waiver of periodic benefits during the period he served as Secretary-General. Ответчик заявил, что заявитель согласился на «приостановление» в смысле утраты или отказа от периодических пособий в течение срока службы в качестве Генерального секретаря.
The issue in this case was whether the Applicant had forfeited his right to a periodic monthly benefit from the Fund during the period that he served as Secretary-General of the United Nations and between 1 January 1997 and 31 December 2006. Существо данного дела заключалось в установлении того, утратил ли заявитель свое право на получение ежемесячного периодического пособия из Фонда в период, когда он занимал пост Генерального секретаря Организации Объединенных Наций с 1 января 1997 года по 31 декабря 2006 года.
The Applicant served as a United Nations staff member for 30 years until he retired on 31 December 1996, and took office as Secretary-General on 1 January 1997, when he was elected by the General Assembly for a five-year term. Заявитель являлся сотрудником Организации Объединенных Наций в течение 30 лет до ухода на пенсию 31 декабря 1996 года, а 1 января 1997 года он занял должность Генерального секретаря после его избрания Генеральной Ассамблеей на пятилетний срок.