Английский - русский
Перевод слова Applicant
Вариант перевода Заявитель

Примеры в контексте "Applicant - Заявитель"

Примеры: Applicant - Заявитель
The article may appear superfluous in States where the rules on jurisdiction do not allow a court to assume jurisdiction over a person making an application to the court on the sole ground of the applicant's appearance. Эта статья может показаться излишней для тех государств, в которых юрисдикционные правила не позволяют суду принимать на себя юрисдикцию в отношении лица, обращающемуся к суду с ходатайством, лишь на том основании, что заявитель предстает перед этим судом.
An adoption decree cannot be made unless the applicant, or in the case of a joint application, one of the applicants: Постановление об усыновлении не может быть вынесено, если только заявитель, а в случае совместного заявления - один из заявителей:
Thus, with respect to the removal from the United Kingdom of an alien who was suffering from AIDS, the Court indicated: "51. The Court notes that the applicant is in the advanced stages of a terminal and incurable illness. Таким образом, относительно выдворения из Соединенного Королевства иностранца, больного СПИДом, Суд указал: "51. Суд отмечает, что заявитель находится в последней стадии смертельной и неизлечимой болезни.
5.15 A civil remedy, even if available and effective, would be insufficient, insofar as a civil court in the Slovak Republic would not have legal authority to grant sufficient redress for the violations of the Convention that the applicant has suffered. 5.15 Гражданско-правовое средство защиты, даже если бы оно имелось в наличии и было эффективным, было бы недостаточным, поскольку гражданский суд в Словацкой Республике не обладает полномочиями по обеспечению достаточной компенсации в случае нарушений Конвенции, в результате которых пострадал заявитель.
An applicant must have passed an examination of professional knowledge; that examination must include at least the general subjects listed in Chapter A of Annex II. Заявитель должен пройти экзамен на наличие профессиональных знаний; этот экзамен должен включать, как минимум, общие предметы, перечисленные в главе А приложения II.
The Tribunal observed that as the applicant had been formally notified of the existence of the material, "it was incumbent on her to ask at the first opportunity to see it, and to comment thereon, if she considered it important". Трибунал отметил, что, поскольку заявитель была формально уведомлена о наличии таких материалов, «она сразу же должна была обратиться с просьбой дать ей возможность ознакомиться с ними и представить свои комментарии, если бы она сочла это важным».
The applicant presented two claims: (1) that the compensation recommended by JAB for procedural errors was not sufficient; and (2) that he should be paid compensation for various other professional, moral and material injuries caused by the respondent. Заявитель выдвинул две следующие претензии: 1) что компенсация, рекомендованная ОАК в связи с процессуальными ошибками, не является достаточной; и 2) что ему следует выплатить компенсацию за различные другие виды профессионального, морального и материального ущерба, причиненного ответчиком.
On the second issue, it noted that the other relief sought in his application was substantially similar to that sought by the applicant in earlier cases in which he had made the same complaints of harassment. Что касается второго вопроса, то он отметил, что другие средства защиты, указанные в его заявлении, по существу являются аналогичными тем, которых добивался заявитель в предыдущих делах, в которых он выдвигал такие же жалобы на притеснения.
In this connection, the authors submit that a husband's application to change his surname, may or may not be approved by the Minister of Home Affairs, for example where the costs of advertising or prescribed fees are out of reach for the applicant. В этой связи авторы утверждают, что заявление супруга об изменении его фамилии может или не может быть положительно рассмотрено министром внутренних дел, например в случае, когда заявитель не может покрыть расходы, связанные с помещением объявлений или уплатой установленных сборов.
It was reported that the applicant was transferred on 21 November from the Immigration Detention Centre at Marybyrnong in Melbourne to the Immigration Detention Centre located at Port Hedland in Western Australia. Сообщалось, что 21 ноября заявитель был переведен из Иммиграционного центра для содержания под стражей в Марибирнонге в Иммиграционный центр для содержания под стражей в Порт-Хедленде, Западная Австралия.
He wished to know if AIDS came under that heading because, if it did and if the applicant belonged to an ethnic minority, that would amount to double discrimination against that person. Ему хотелось бы узнать, подпадает ли ВИЧ под эту категорию, так как если это было действительно так и если заявитель принадлежит к этническому меньшинству, то тогда это бы означало двойную дискриминацию в отношении такого лица.
The Ukrainian representatives explained that despite the fact that the Law of Ukraine "On the Protection of Marks for Goods and Services" did not relate smells and sounds to the mark objects, an applicant may apply to register a trademark consisting of a sound. Украинские представители объяснили, что, несмотря на то, что Закон Украины "Об охране прав на знаки для товаров и услуг" не относит к объектам знака звуки и запахи, заявитель может обратиться за регистрацией товарного знака, состоящего из звука.
The applicant must fulfil all the conditions specified in the law which relate to the origin of registered capital, the personnel in the statutory body, the professional and financial safeguarding of the required scope of trade, etc. Заявитель должен удовлетворять всем условиям, предусмотренным в законодательстве в отношении происхождения зарегистрированного капитала, сотрудников руководящего органа, профессиональных и финансовых гарантий относительно требуемых объемов торговли и т.д.
If the Minister (or his or her delegate) is satisfied that the applicant does not meet the good character requirement, the Migration Act 1958 provides a power to refuse to grant a visa and to cancel a visa that has already been granted. Если министр (или его уполномоченный представитель) устанавливает, что заявитель не отвечает требованию о добропорядочности, то в соответствии с Законом о миграции 1958 года он имеет право отказать в выдаче визы или аннулировать уже выданную визу.
If, however, the owner decides that no Roma will be served that day, or that the applicant is not sufficiently polite, he will be denied service. Но если владелец ресторана решит, что в этот день представители народности рома не обслуживаются или что пришедший в ресторан заявитель недостаточно "вежлив", ему откажут в обслуживании.
The applicant had argued that the matter before the Court was not one of criminal law and that the appropriate standard was therefore the balance of probabilities, inasmuch as what was alleged was a breach of treaty obligations. Заявитель доказывал, что рассматриваемое Судом дело не относится к сфере уголовного права, и подходящим критерием, следовательно, является соотношение вероятностей, поскольку речь идет об утверждении касательно нарушения договорных обязательств.
4.16 Once an applicant has exhausted administrative review, judicial review is available to consider the legality of the visa refusal or visa cancellation decision. 4.16 После того как заявитель исчерпал возможности пересмотра решения в административном порядке, у него остается возможность судебного пересмотра законности отказа в выдаче визы или решения об отмене визы.
For applications from minorities in the RS, for example, authorities often demand additional documentation (such as certification that the applicant never left the territory of the RS during the war, or that military obligations were fulfilled). Например, в Республике Сербской при принятии заявлений от меньшинств власти часто требуют представления дополнительных документов (таких, как справки о том, что заявитель не покидал территорию Республики Сербской во время войны или что воинские обязанности выполнены).
The applicant holds that with regard to the journal "The Social and Political Monthly - A European Moral Tribunal", it is obvious that the only meaning to be given to the title is that a periodical under that name is published there. Заявитель утверждает, что в случае издания "Социальный и политический ежемесячник - Европейский суд по охране нравственности" совершенно очевидно, что это название означает только то, что там будет издаваться периодическое издание под этим названием.
It also provides a right of appeal in cases where an applicant for any travel document is dissatisfied with a decision made in relation to his or her application, and specifies a range of travel document offences and penalties. Он также предусматривает право на апелляцию в тех случаях, когда заявитель на любой проездной документ не удовлетворен решением, вынесенным в отношении его или ее заявления, и содержит перечень связанных с проездными документами преступлений и наказаний.
Moreover, when submitting the application for authorization to export a controlled item, the applicant must also submit a number of documents and provide information about the requesting firm and its representatives and the use and destination of the item. Кроме того, в момент подачи заявки на выдачу разрешения на экспорт контролируемого товара заявитель должен предъявить целый ряд документов и предоставить данные в отношении запрашивающего разрешение предприятия и его представителей и целей, в которых предполагается использовать это имущество.
In the case of an unfavourable opinion on the part of the Committee, the applicant has the possibility of appealing and also of seeking redress from the President of the Republic or the Council of State. В случае принятия Комитетом отрицательного заключения заявитель может подать апелляцию и обратиться также к президенту Республики или Государственному совету с просьбой пересмотреть такое заключение.
In the absence of a filtering mechanism in the Galaxy system to assist them in excluding candidates who did not meet the broad requirements of the advertised post, programme managers had to review every application to determine whether the applicant met the broad criteria. В отсутствие в системе «Гэлакси» механизма фильтрации, который позволил бы исключить кандидатов, не отвечающих широким требованиям объявленной должности, руководители программ вынуждены были рассматривать каждое заявление с целью определить, удовлетворяет ли заявитель этим широким критериям.
An application is considered manifestly unfounded if the applicant's country of origin can be deemed safe or if he/she comes from another Nordic country or another safe country where he/she could have applied for asylum before arriving to Finland. Заявление считается необоснованным в том случае, если страна происхождения заявителя относится к категории безопасных стран или если заявитель происходит из другой Северной страны или безопасного государства, где он мог подать заявление о предоставлении ему убежища до прибытия в Финляндию.
Where there is a perceived error of law in the decision of the RRT, an applicant can appeal the decision to a single judge of the Federal Court for judicial review. Если заявитель считает, что в решении ТДБ была допущена ошибка правового характера, он может обжаловать это решение перед одним из судей Федерального суда с целью его судебного пересмотра.