Английский - русский
Перевод слова Applicant
Вариант перевода Заявитель

Примеры в контексте "Applicant - Заявитель"

Примеры: Applicant - Заявитель
Following the rejection of the challenge by the tribunal, the applicant therefore pursued his challenge before the Higher Regional Court of Cologne. Суд заявление отклонил, после чего заявитель обратился в Высший региональный суд Кельна.
Additionally, the applicant must have a minimum of one year of navigation service acquired in steering of a vessel which requires boatmaster's certificate of type "C". Кроме того, заявитель должен иметь не менее одного года опыта работы в процессе управления судном в качестве судоводителя типа "С".
Specifically, the Tribunal did not accept that the applicant was a Falun Gong practitioner or that he had received adverse attention from Chinese authorities as a result of his activities. В частности, Трибунал не принял утверждения о том, что заявитель является последователем культа Фалунь Гун или что за свою деятельность он преследовался китайскими властями.
The Centre is obliged to examine applications and claims in the case, if the applicant considers disputable the decision of administrative authority entered into legal force, or when the application/claim concerns the fact of violation of child's rights and freedoms. Центр обязан рассматривать заявления и жалобы в случае, если заявитель оспаривает вступившее в законную силу решение административного органа, или когда заявление/жалоба касается факта нарушения прав и свобод ребенка.
This might, for example, be the case if it is concluded that an applicant is unable to make a coherent statement, or if it is not possible to interview them in the short term for some other reason. Например, это происходит в тех случаях, когда выясняется, что заявитель не может сделать логически обоснованное заявление или по каким-то причинам невозможно в короткие сроки провести с ним интервью.
The applicant, at its assumes theown expensess, is in charge of publication on newspapersshing the notice as well as of, providing EIA documentation (which includes a study on the environmental effects), and copies thereof. Расходы на опубликование уведомления, а также на предоставление и тиражирование документации по ОВОС (которая включает в себя исследование воздействий на окружающую среду) несет заявитель.
In the latter case it is up to the applicant to decide whether to rework the proposal (3B) or have it forwarded to PAC (3A) the way it is. В последнем случае заявитель самостоятельно решает доработать предложение (ЗВ) или направить существующий вариант в КПО (ЗА).
No investigation has been opened since. 2.6 The applicant has been subjected to nearly constant police surveillance since 26 April 2000. Plain-clothes policemen are nearly always posted in front of his home. За истекшее с тех пор время никакого расследования начато не было. 2.6 С 26 апреля 2000 года заявитель был помещен под практически постоянное наблюдение полиции.
Based on a legal presumption, failure by the IND to take a decision on the asylum application within six months constitutes a negative decision against which the applicant may file an objection. Юридическая практика показывает, что невынесение решения со стороны ДИН по ходатайству о предоставлении убежища в шестимесячный срок равнозначно отрицательному решению, которое заявитель вправе обжаловать.
The minimum standards that UKPS use before issuing a passport are that the applicant provides not only proof of identity, but also proof of nationality. Перед выдачей паспорта ПССК обеспечивает соблюдение следующих минимальных стандартов: заявитель предъявляет документы, удостоверяющие не только его личность, но и его гражданство.
In Andrew Finn - Kelcey v. Milton Keynes Council and Others, the applicant had filed his application for judicial review four days prior to the end of the three month period. По делу Эндрю Финн-Келси против Милтон-Кейнского совета и других заявитель подал свое заявление о рассмотрении дела в порядке судебного надзора за четыре дня до истечения трехмесячного срока.
The applicant further states that, in terms of the impact of the suggested cruises on the environment, they are considered not to have a significant impact on the seabed. Заявитель указывает далее, что экологическое воздействие намечаемых экспедиций предположительно не должно выразиться в значительном воздействии на морское дно.
The second phase would aim at allocating the deposits and crusts reserves which were viable for mining; upon its completion, the applicant planned to conduct a feasibility study to determine the commencement of mining. Второй этап будет посвящен выявлению того, какие залежи и корковые запасы рентабельно разрабатывать; по завершении этого этапа заявитель планирует провести технико-экономическое обоснование для определения сроков начала добычи.
The South African Constitutional Court also reflected on the issue of resource availability in the case Soobramoney v. Minister of Health KwaZulu applicant suffered from chronic renal failure and required dialysis to survive. Конституционный суд Южной Африки также рассмотрел вопрос о наличии ресурсов в деле Субрамоней против министра здравоохранения провинции Квазулу-Наталь46. Заявитель страдал от хронической почечной недостаточности и нуждался в регулярном гемодиализе.
Family members who can be part of the reunification include: spouses; unmarried children under age 1; children under 18 when the applicant is his/her legal representative; ascendants of the applicant or of the spouse's applicant if they are in charge of them. К числу членов воссоединяемых семей могут относиться: супруги; не состоящие в браке дети до определенного возраста; дети моложе 18 лет в том случае, если заявитель является его/ее юридическим представителем; родственники заявителя или супруги заявителя, если они находятся на их обеспечении.
The applicant, being the defendant in the arbitral proceedings, denied the justification of these claims and raised counter-claims for delay and damages. Заявитель, выступавший ответчиком в рамках арбитражного разбирательства, отрицал обоснованность выдвинутых требований и предъявил встречные требования о выплате неустойки и возмещении убытков.
An applicant satisfying the conditions set out in paragraph 1 shall have his or her fitness to navigate by radar attested by the competent authority in the form of an endorsement on the certificate. Заявитель, удовлетворяющий требованиям, изложенным в пункте 1, должен обладать навыками управления судном с помощью радиолокатора, подтвержденными компетентным органом в виде соответствующей отметки, проставляемой на патенте.
Thus, the applicant in this case, acting on behalf of the daughter, had a basis to complain that the right to protection enjoyed by every child should not be overlooked, even in the face of a criminal acquittal. Таким образом, в данном деле заявитель, действуя от имени своей дочери, имела основания требовать не игнорировать право любого ребенка на защиту, даже после вынесения оправдательного приговора уголовным судом.
In Paladi v. Moldova, the Court's Grand Chamber noted that the applicant had a serious medical condition, a fact confirmed by a number of medical specialists. По делу Палади против Республики Молдова Большая палата Суда отметила, что заявитель имел тяжелое состояние здоровья, которое было подтверждено рядом специалистов.
The applicant stated that enforcement measures had already been taken against German assets in Italy: a "judicial mortgage" on Villa Vigoni, the German-Italian centre of cultural exchange, had been recorded in the land register. Заявитель указал, что в Италии уже обращены принудительные меры в отношении германских активов: в земельном кадастре зарегистрирована "судебная закладная" на "Вилла Вигони", которая является германо-итальянским центром культурных обменов.
The Directive also requires EU member States to ensure that any applicant that considers that its request for information has not been handled in accordance with the provisions of the Directive has access to a procedure of administrative reconsideration/ review. Директива также требует от государств - членов ЕС обеспечить, чтобы любой заявитель, считающий, что по его запросу о предоставлении информации не были приняты меры, согласующиеся с положениями Директивы, имел доступ к процедуре административного пересмотра/рассмотрения.
The applicant has ensured that the proposed application area does not overlap with reserved areas already delineated or with those claimed by other States parties, State enterprises or natural or juridical persons. Заявитель удостоверился, что предлагаемый заявочный район не перекрывается с зарезервированными районами, которые уже оконтурены или являются объектом притязаний других государств-участников, государственных предприятий либо физических или юридических лиц.
With respect to polymetallic sulphides, more particularly, the applicant has a long record of scientific and prospecting work in the southern Central and the northernmost South-east Indian Ridge which has resulted in a well-established database for the proposed exploration activities. Если говорить конкретно о полиметаллических сульфидах, то заявитель уже давно ведет научные и поисковые работы на южном участке Центральноиндийского хребта и на северной оконечности Австрало-Антарктического поднятия, благодаря чему сформировалась солидная база данных для предлагаемой разведочной деятельности.
The award was recognized and enforced, and the applicant subsequently took steps to execute it by seizing shares of a Canadian company which were allegedly owned by a Kyrgyz company wholly-owned by the respondent. Канадский суд постановил признать решение третейского суда и привести его в исполнение, после чего заявитель предпринял шаги к исполнению этого решения путем наложения ареста на акции канадской фирмы, которые предположительно принадлежали киргизской компании, находившейся в полной собственности ответчика.
In cases where an appeal against removal did not have automatic suspensive effect, the applicant could ask the Helsinki Administrative Court to suspend enforcement of the first-instance removal order. В тех случаях, когда апелляция против выдворения не связана с автоматическим его приостановлением, заявитель может просить Административный суд Хельсинки отсрочить вступление в силу решения о выдворении, принятого органом первой инстанции.