Английский - русский
Перевод слова Applicant
Вариант перевода Заявитель

Примеры в контексте "Applicant - Заявитель"

Примеры: Applicant - Заявитель
The applicant further stated that it would adopt a precautionary approach in the planning of an environmental baseline study and geological sampling strategies in order to avoid or minimize unforeseen harmful impact to the environment. Кроме того, заявитель указал, что будет руководствоваться осторожным подходом при планировании фонового экологического исследования и стратегий геологического пробоотбора, чтобы избегать или максимально сокращать непредвиденное вредное воздействие на окружающую среду.
The applicant further stated that this would allow it to overcome the financial threshold related to an application without affecting the performance of the obligations under the plan of work. Заявитель указал также, что это позволит преодолеть финансовый порог, связанный с заявкой, без каких-либо последствий для исполнения обязательств по плану работ.
In addition, the applicant indicated that the use of exploration hardware affecting the seabed benthic communities would be minimized and compliance with environmental safety of the support vessel continuously monitored. Кроме того, заявитель указал, что применение разведочной аппаратуры, сказывающейся на бентических сообществах морского дна, будет сведено к минимуму и что будет осуществляться постоянный контроль за поддержанием экологической безопасности судна обеспечения.
Based on these thickness estimates and the area as measured for the proposed exploration area, the applicant has calculated the total tonnage of ore (crust) within the two areas. Исходя из этих показателей и замеренной площади предлагаемого разведочного района, заявитель рассчитал общий тоннаж руды (корок) в пределах двух участков.
Once a suitable site for preliminary testing of mining equipment has been located, after the third or fourth year of the plan of work, the applicant intends to collect local data on the water column, including its physics, chemistry and biological communities. Когда будет обнаружен (после третьего или четвертого года реализации плана работы) подходящий участок для предварительных испытаний добычного оборудования, заявитель намерен собирать локальные данные по водной толще, включая сведения о ее физико-химических характеристиках и населяющих ее биологических сообществах.
During the last five-year phase, the applicant proposes to undertake a pilot study to evaluate the impact on the environment of exploration activities, such as dredging, core drilling and box coring. На последнем пятилетнем этапе заявитель предполагает провести пилотное исследование с целью оценить влияние разведочной деятельности (например, драгирования, колонкового бурения и эксплуатации коробчатого пробоотборника) на окружающую среду.
(b) Information to enable the Council to determine whether the applicant is financially capable of carrying out the proposed plan of work for exploration; Ь) информация, позволяющая Совету определить, располагает ли заявитель финансовыми возможностями для осуществления предлагаемого плана работы по разведке;
The applicant also indicated that a key partner would be the Tropical Marine Science Institute of the National University of Singapore which has expertise in biodiversity and environmental research, including environmental impact assessment and monitoring. Заявитель также указал, что одним из ключевых партнеров будет выступать Институт тропического мореведения Национального университета Сингапура, обладающий опытом исследований в области биоразнообразия и окружающей среды, включая оценку и мониторинг экологического воздействия.
The applicant submitted a preliminary impact assessment of the anticipated activities during the initial five-year period, which involved non-disruptive sensing and the taking of samples in very small quantities. Заявитель представил предварительную оценку воздействия работ, которые намечаются на первоначальный пятилетний период и предусматривают щадящее зондирование и взятие очень небольшого количества проб.
In accordance with regulation 27 and section 8 of annex 4 to the Regulations, the applicant provided information regarding an at-sea exploration training programme and an engineering training programme. В соответствии с правилом 27 Правил и разделом 8 приложения 4 к ним заявитель представил информацию о программе обучения в морской обстановке и программе инженерной подготовки.
Some guidance as to the meaning of "effective control" is provided by the material that an applicant which is a juridical person is required to include in the application. Некоторые подсказки насчет того, какой смысл вкладывается в выражение «эффективный контроль», дает перечень материалов, которые обязан представить со своей заявкой заявитель, являющийся юридическим лицом.
On appeal, the Federal Magistrates Court was not persuaded that the applicant had not attended the Tribunal hearing as a result of any fraudulent statement of his migration agent. При рассмотрении апелляции Федеральный мировой суд не был убежден в том, что заявитель не явился на судебное слушание под воздействием какого-либо ложного утверждения сотрудника миграционной службы, занимавшегося его делом.
Eligibility is determined on the basis of whether or not an applicant would be eligible for domestic legal aid. Право на ее получение определяется на основании того, имеет ли заявитель право на получение юридической помощи внутри страны.
The applicant sought recognition and enforcement of a New York arbitration award resolving a dispute relating to the interpretation of a liquidated damages clause in a licensing agreement. Заявитель ходатайствовал о признании и приведении в исполнение арбитражного решения, вынесенного в Нью-Йорке в связи со спором, касавшимся толкования оговорки о неустойке, содержавшейся в лицензионном соглашении.
The respondent objected on the ground that the applicant had erred in basing its application on common law rules on recognition and enforcement of awards rather than the Model Law. Ответчик заявил возражение на том основании, что заявитель ошибочно сослался в своем ходатайстве не на положения Типового закона, а на нормы общего права, регулирующие признание и приведение в исполнение судебных решений.
Partnership building: The applicant outlines its capacity to mobilize technical and financial partnerships to support the preparation of the conference including, but not limited to, activities of the scientific committee, working group participation, scientific contribution, and website development (10 points). Заявитель описывает свои потенциальные возможности по мобилизации технических и финансовых партнерств на поддержку подготовки конференции, охватывая такие аспекты, как деятельность научного комитета, участие рабочих групп, научный вклад и разработка веб-сайта, но не ограничиваясь ими (10 баллов).
The applicant also stated that it was a contractor for manganese nodules in the Area and had been fulfilling its contract with the Authority obligations satisfactorily. Заявитель указал также, что его связывает с Органом контракт на марганцевые конкреции в Районе и что он удовлетворительным образом выполнял свои обязательства по этому контракту.
The applicant also stated that it would apply the precautionary approach and employ the most appropriate equipment available for the survey to ensure effective protection for the marine environment, especially active hydrothermal vent areas. Заявитель указал далее, что будет применять осторожный подход и использовать наиболее подходящее из имеющегося съемочного оборудования, чтобы обеспечить эффективную защиту морской среды, особенно участков с действующими гидротермальными источниками.
Therefore, the applicant may seek to capitalize upon the extensive polymetallic nodule experience and technical capabilities developed through the historical work, recent analyses and ongoing efforts of LMC. Таким образом, заявитель может воспользоваться богатым опытом и обширными техническими возможностями в области полиметаллических конкреций, которые сформировались за долгие годы работы, в результате недавних анализов и текущих усилий ЛМК.
However, applying a precautionary approach, the applicant would undertake a programme of oceanographic and environmental baseline studies over the three five-year phases of the plan of work, in order to assess any local disturbance that may be caused by sampling. Вместе с тем заявитель указал, что на протяжении всех трех пятилетних этапов плана работы он, следуя осторожному подходу, будет осуществлять программу океанографических и фоновых экологических исследований с целью оценивать любые локальные возмущения, которые могут вызываться пробоотборной деятельностью.
The applicant indicated that the training programme would be prepared with the Authority, to determine, inter alia, the number and type of candidates in order to ensure optimum effectiveness of the programmes. Заявитель указал, что эта программа будет подготовлена вместе с Органом, чтобы определить, в частности, численность и профиль кандидатов, обеспечив тем самым оптимальную эффективность обучения.
In the certificate of sponsorship, the sponsoring State declares that the applicant being a company incorporated under Belgian law is subject to Belgian law and is under the effective control of Belgian nationals. В удостоверении о поручительстве государство-поручитель заявляет о том, что заявитель является компанией, инкорпорированной согласно бельгийскому законодательству и регулируемой бельгийским законодательством, и что она находится под эффективным контролем бельгийских подданных.
On the basis of such data, the applicant created maps of abundance and grade to estimate the commercial value expressed as recoverable metals in mineable areas using the following procedure. Опираясь на такие данные, заявитель составил карты плотности залегания и сортности, чтобы подсчитать коммерческую ценность (выраженную как количество поддающихся извлечению металлов на эксплуатабельных участках) в следующем порядке.
(b) Has the applicant given the undertakings and assurances specified in regulation 14? Ь) Взял ли заявитель на себя обязательства и представил ли заверения, указанные в правиле 14?
As of 2010, a job-seeker has been entitled to earnings-related unemployment benefits if the applicant has worked for 34 weeks during the past 28 months (down from the earlier requirement of 43 weeks). Начиная с 2010 года лицо, ищущее работу, имеет право на пособие по безработице в зависимости от дохода, если заявитель проработал 34 недели за последние 28 месяцев (против 43 недель, которые требовались ранее).