Английский - русский
Перевод слова Applicant
Вариант перевода Заявитель

Примеры в контексте "Applicant - Заявитель"

Примеры: Applicant - Заявитель
In general, however, it is in line with the Convention if the applicant can only challenge the aspects of the decision which concern, directly or indirectly, environmental matters. Тем не менее, в целом, требование о том, что заявитель может оспаривать только аспекты решений, которые прямо или косвенно касаются окружающей среды, соответствует Конвенции.
During this time, the Immigration and Naturalisation Service (IND) examines whether the applicant requires special procedural guarantees in view of his or her individual situation. В течение этого периода Служба иммиграции и натурализации (СИН) изучает вопрос о том, нуждается ли заявитель в специальных процедурных гарантиях с точки зрения его/ее конкретного положения.
Where an applicant not meeting the seven-year residence requirement works and is earning a monthly income of not less than HK$1,630 (US$209), discretion would normally be exercised in consideration of his efforts to become self-supporting. Если заявитель, не соответствующий требованию о семилетнем проживании, работает и зарабатывает не менее 1630 гонконгских долл. (209 долл. США) в месяц, решение действовать по собственному усмотрению обычно принимается с учетом его усилий, направленных на то, чтобы стать самодостаточным.
Temporary intra-family restraining orders often expire because the applicant of the order does not continue the proceedings in the lower courts. Временные внутрисемейные ограничительные судебные постановления нередко прекращают свое действие, поскольку заявитель, просивший о выдаче такого постановления, отказывается от участия в судебном процессе в судах низшей инстанции.
If a 15-year-old male requests marriage, the judge may grant permission if he is satisfied that the applicant is legally competent and physically capable, subject to the consent of his legal guardian. Если 15-летнее лицо мужского пола обратится с заявлением о вступлении в брак, судья может дать разрешение, если он удостоверится, что заявитель правоспособен и дееспособен, при условии согласия его опекуна.
The applicant had thereupon filed criminal charges against Sarrazin; the proceedings were however discontinued and the complaints against the discontinuation order were unsuccessful. Затем заявитель возбудил уголовное дело против Саррацина, которое, однако, было прекращено; обжалование распоряжения о прекращении дела успеха не имело.
Furthermore, a permanent residence permit could be obtained after five years of stay, instead of the earlier ten years, provided the applicant showed himself or herself to be well integrated. Кроме того, постоянный вид на жительство может быть предоставлен после пяти лет проживания в стране (а не десяти, как ранее), при условии что заявитель успешно прошел процесс интеграции.
Pursuant to the firearms and ammunition act, the applicant - a natural person or a legal person - may apply in writing for an exemption from the prohibition to acquire and possess a category A firearm. Согласно Закону об огнестрельном оружии и боеприпасах, заявитель - физическое или юридическое лицо - может подать письменную заявку на предоставление ему в порядке исключения разрешения на приобретение и владение огнестрельным оружием категории А.
Attach a chart (on a scale and projection specified by the Authority) and, if the applicant elects to contribute a reserved area in accordance with regulation 16, a list of the coordinates identifying two parts of equal estimated commercial value. Приложить карту (в указанных Органом масштабе и проекции) и, если заявитель делает выбор в соответствии с правилом 16 в пользу передачи зарезервированного района, перечень координат, определяющих две части одинаковой предположительной коммерческой ценности.
Where an application has focused on economic infeasibility of an alternative, the applicant would have clearly stated the data points on which the economic infeasibility determination was established. В тех случаях, когда в заявке первоочередное внимание уделялось экономической неосуществимости той или иной альтернативы, заявитель недвусмысленно указывал бы на те аспекты данных, в которых была выявлена экономическая неосуществимость.
the applicant has violated an international sanction in the course of five years before the application for entry into the register; З) заявитель нарушил международную санкцию в течение пяти лет до подачи заявки на включение в регистр;
the applicant does not make any warranty as to the lawful conduct of his operations, заявитель не дает никаких гарантий того, что его деятельность осуществляется на законных основаниях;
The licensing authority shall have the right to assess whether or not the applicant is entitled to a licence. Орган, выдающий лицензию, имеет право выяснять, может ли тот или иной заявитель претендовать на лицензию».
They are instead procedures by way of which an applicant whose planning decision has been refused may appeal that decision before an executive body, not constituting a court of law or independent and impartial body established by law. Однако посредством этой процедуры заявитель, чья заявка на проведение проектно-строительных работ была отклонена, может обжаловать это решение в исполнительном органе, не являющемся судом или независимым и беспристрастным органом, учрежденным в соответствии с законом.
The applicant must be regulated and supervised by a competent home regulatory authority and preferably, with a strong reputation in its own national jurisdiction; and 2.2 заявитель должен регулироваться и контролироваться компетентным национальным регулятивным органом и, желательно, пользоваться хорошей репутацией в своей стране; и
Licences for rifles of up to Cal. 30 and semi-automatic shotguns may only be granted if there are special reasons for doing so, and subject to the condition that the applicant shall have been in possession of a firearms licence for at least one year. Лицензии на винтовки до калибра 30 мм и полуавтоматические дробовые ружья могут выдаваться только при наличии особых оснований для этого и при условии, что заявитель имел лицензию на стрелковое оружие в течение не менее одного года.
The application shall be rejected without examination when there is justified suspicion that the intention of the applicant is to facilitate criminal activity or avoid of civil or criminal responsibility. Заявление отклоняется без рассмотрения, если есть основания полагать, что заявитель стремится содействовать преступной деятельности или избежать гражданской или уголовной ответственности.
When a request for information is refused, the applicant must be notified within 8 eight days in writing and must be given the reasons for refusal. В случае отказа на запрос об информации, заявитель должен быть уведомлен в течение восьми дней в письменном виде, и ему должны быть сообщены причины такого отказа.
If no institution is found to have the information, the applicant must be informed of this within five working days; В случае, если не выявлено какого-либо учреждения, располагающего информацией, заявитель должен быть проинформирован об этом в течение пяти рабочих дней;
However, the lodging of an asylum application was only the first step in a process that always required an interview during which the applicant could be assisted by an interpreter. Однако подача ходатайства об убежище - это лишь первый этап процедуры, всегда предполагающий собеседование, в ходе которого заявитель может воспользоваться помощью переводчика.
16.29 An adoption order will not be made without the consent of a parent or tutor of the infant, and unless the applicant and the infant reside in the country. 16.29 Распоряжение об усыновлении издается только с согласия родителя или попечителя ребенка, а также при условии, что заявитель и ребенок проживают на территории страны.
The Legal Aid Act 1974 is available in Mauritius in respect of criminal proceedings, which includes proceedings in extra judicial matters and if the applicant satisfies the requirements of Section 5. На Маврикии действует Закон о правовой помощи 1974 года, регулирующий уголовное судопроизводство, включая внесудебное производство и случаи, когда заявитель удовлетворяет требованиям раздела 5.
Among other things, the applicant has provided a programme for its exploration activities and a programme for environmental monitoring, as well as a training programme for developing country scientists. Среди прочего заявитель представил программу своих мероприятий по разведке, программу экологического мониторинга, а также учебную программу для подготовки ученых из отдельных стран.
6.5 The State party submits that regular remedies are those to which an applicant must resort within required time limits to appeal against a decision or take it on review ("revision of judgement"). 6.5 Государство-участник утверждает, что обычными средствами правовой защиты являются средства, к которым может прибегнуть заявитель в установленные сроки, с тем чтобы подать апелляцию на то или иное решение или пересмотреть его («пересмотр судебного решения»).
2.3 Counsel contends that the applicant is unable to pursue a constitutional motion before the Supreme Court of Jamaica because he has no private means and is not entitled to any form of legal aid for such a motion. 2.3 Адвокат утверждает, что заявитель не имеет возможности подать конституционную жалобу в Верховный суд Ямайки, поскольку для этого у него нет личных средств, а юридическая помощь в подобных делах не предоставляется.