Английский - русский
Перевод слова Applicant

Перевод applicant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заявитель (примеров 1036)
The Commission further noted that the applicant had provided details about the proposed training programme. Комиссия отметила далее, что заявитель представил подробности предлагаемой программы подготовки.
The applicant must normally pay for the testing costs and certification costs, which may include plant visits. Заявитель, как правило, обязан оплатить расходы, связанные с испытаниями и сертификацией, которые также могут включать в себя расходы по посещению предприятия.
The Appeals Chamber stated that the applicant failed to demonstrate how the Trial Chamber erred in assessing the criteria set out in rule 65(B). Апелляционная камера заявила, что заявитель не смог доказать, что Судебная камера допустила ошибку при оценке критериев, изложенных в правиле 65(В).
In the Congo v. Uganda case, The Applicant had used specific incidents as examples, but the Court had been led to believe that any further claim of compensation would be with respect to the overall situation. В деле Конго против Уганды заявитель использовал в качестве примеров конкретные инциденты, но Суд посчитал, что любое дальнейшее требование о компенсации будет рассматриваться применительно к общей ситуации.
However, as the principal applicant was a prohibited migrant, residency was denied to the family. Вместе с тем, поскольку основной заявитель являлся мигрантом, которому было запрещено проживание стране, этой семье было отказано в разрешении на жительство.
Больше примеров...
Истец (примеров 119)
The applicant and the respondent, a South African Corporation, entered into a fixed term employment contract, under which the former was employed as a legal adviser. Истец и южноафриканская компания - ответчик заключили срочный трудовой договор, на основании которого истец был нанят ответчиком в качестве юрисконсульта.
Specifically, the applicant had contested the accumulation rates applied to his years of contributory service under article 28 of the Regulations of the Fund. А именно, истец опротестовал нормы накопления, применяемые к его годам зачитываемой для пенсии службы в соответствии со статьей 28 Положений ОПФПООН.
The applicant submitted to the Court that the arbitrator should not have been appointed as arbitrator, as the parties failed to agree on a procedure for appointing an arbitrator under the MAL Art 11(3). Истец заявил суду, что арбитр был назначен на должность неправомерно, поскольку стороны не достигли соглашения о процедуре назначения арбитра в соответствии с пунктом З статьи 11 ТЗА.
Despite the settlement and the promise to inform the tribunal about it, the applicant had continued the proceedings and obtained an award, amounting to a serious abuse of the applicant's confidence in its contractual good faith. Несмотря на мирное разрешение спора и обещание сообщить о нем арбитражному суду, истец продолжил разбирательство и добился вынесения арбитражного решения, тем самым серьезно злоупотребив доверием заявителя к своей добросовестности.
There was also no evidence that the applicant served notice on the respondent of its wish to arbitrate the disputed matters but only of its intention to do so. Не было также представлено никаких доказательств в отношении того, что истец направил ответчику уведомление о своем желании провести арбитражное разбирательство по спорным вопросам, поскольку он только уведомил о своем намерении.
Больше примеров...
Кандидат (примеров 72)
This... is the Republic of Macedonia, a fledgling democracy and applicant for full membership to the European Union. Это - республика Македония, молодое демократическое государство и кандидат на полноправное членство в Евросоюзе.
In 2001, the examination was offered for one unrepresented country, but the sole applicant did not appear to take the test. В 2001 году было предложено провести экзамены одной из непредставленных стран, но единственный кандидат на экзамен так и не явился.
Article 152 of the Constitution established that, in order to be a judge, an applicant must be a graduate of the Judicial Academy and have passed a public competitive examination. Статья 152 Конституции устанавливает, что, для того чтобы быть судьей, кандидат должен быть выпускником Судебной академии и сдать государственный конкурсный экзамен.
(c) The applicant must have a minimum of two four years' professional experience, acquired in the deck department on board of an inland navigation vessel, at least as a rating; с) кандидат должен иметь соответствующий профессиональный опыт минимум в четыре года, приобретенный в качестве члена экипажа на борту судна внутреннего плавания по крайней мере в качестве матроса;
Section 4 of the Act provides that the applicant for an adoption must be resident in Sierra Leone and that the juvenile must have been in the applicant's care for at least six consecutive months prior to the application for adoption to the Chief Social Development Officer. Раздел 4 Закона гласит, что кандидат на усыновление должен быть гражданином Сьерра-Леоне, а также что ребенок должен находиться под опекой заявителя в течение, по крайней мере, шести месяцев подряд до момента подачи заявления на усыновление Главному советнику по социальному развитию.
Больше примеров...
Заявительница (примеров 28)
The applicant stated that her daughter had been arrested at her home on 24 June 1976. Заявительница сообщила, что 24 июня 1976 года ее дочь была арестована у себя дома.
(b) The applicant had established de facto family life with one of the gang members, who became the accomplice to the crime for which she was arrested and sentenced; Ь) заявительница фактически сожительствовала с одним из членов преступной группы, который стал соучастником совершения преступления, за которое она была арестована и осуждена;
(a) That the applicant no longer be bound to cohabit with her husband, which provision while in force shall have the effect in all respects of a decree of judicial separation on the grounds of cruelty; а) она как заявительница не была более связана обязательством проживать совместно со своим мужем, причем соответствующее постановление, будучи в силе, приравнивается во всех отношениях к постановлению суда о раздельном жительстве супругов в связи с фактом жестокого обращения;
This benefit falls under the non-contributory scheme and is payable upon the presentation of a medical certificate attesting that the applicant has entered the eighth month of pregnancy. Это пособие предоставляется в рамках системы, основанной не на взносах участников, и выплачивается по предъявлении медицинской справки, свидетельствующей о том, что заявительница находится на восьмом месяце беременности.
In the court's view, the company required a level of Swedish language skill that was higher than was necessary for the position that the applicant had applied for. По мнению суда, компания предъявила более высокие требования к знанию шведского языка, чем это было необходимо для должности, на которую претендовала заявительница.
Больше примеров...
Податель заявки (примеров 66)
The applicant is of the opinion that this question is dealt with in a more positive way by other Contracting Parties to the ATP Agreement. Податель заявки полагает, что в других Договаривающихся сторонах Соглашения СПС этот вопрос решается в какой-то мере более позитивно.
6.4.5. if the applicant has not asked for special mounting positions, the headlamp shall be aimed for measurements of paragraphs 6.2. and 6.3. with the headlamps adjusting device in its mean position. 6.4.5 если податель заявки не указывает конкретных положений установки фары, то эта фара должна быть отрегулирована на проведение измерений, указанных в пунктах 6.2 и 6.3; при этом устройство регулировки фары должно находиться в среднем положении.
In addition, the applicant for approval shall submit a sufficient number of test pieces and samples of the finished pieces of the models considered, the number being if necessary determined by agreement with the technical service responsible for conducting the tests. З.З Кроме того, податель заявки на официальное утверждение должен представить достаточное количество испытательных элементов и образцов готовых стекол рассматриваемых моделей, которое при необходимости устанавливается на основе договоренности с технической службой, уполномоченной проводить испытания.
The applicant shall provide the Information Document in accordance with Annex 1 to this Regulation. 4.3 Податель заявки представляет информационный документ в соответствии с приложением 1 к настоящим Правилам.
"3.4.2.1. The applicant shall submit the documentation in accordance with Annex 9, Part B and part C, paragraph 2. of this Regulation." "3.4.2.1 Податель заявки представляет документацию в соответствии с пунктом 2 части В и части С приложения 9 к настоящим Правилам."
Больше примеров...
Подателя заявки (примеров 52)
At the request of the applicant and with the consent of the Technical Service this requirement may be verified by a drawing or simulation. По просьбе подателя заявки и с согласия технической службы выполнение этого требования может быть проверено при помощи чертежей или посредством моделирования .
Qualification of the applicant to undertake the proposed activity; Ь) достаточность квалификации подателя заявки для осуществления предлагаемой деятельности;
Upon the request of the applicant the LED module shall be operated for 15 h and cooled down to ambient temperature before starting the tests as specified in this Regulation. По просьбе подателя заявки до начала испытаний, предусмотренных в настоящих Правилах, модуль СИД включается на 15 часов и затем охлаждается до температуры окружающего воздуха.
Mirrors shall be positioned on the pendulum impact rig in such a way that the axes which are horizontal and vertical when the mirror is installed on a vehicle in accordance with the applicant's mounting instructions are in a similar position; 6.1.3.2.2.2.1 Зеркала размещают на испытательном маятниковом устройстве таким образом, чтобы оси, находящиеся в горизонтальном и вертикальном положении при установке зеркала на транспортное средство в соответствии с монтажными инструкциями подателя заявки, были в том же положении.
On the visor, the applicant=s trade name or mark and, if appropriate, an indication of the unsuitability of the visor for use during the hours of darkness or in conditions of poor visibility. 4.1.2 на смотровом козырьке: фабричная или торговая марка подателя заявки и, если это необходимо, указание непригодности смотрового козырька для использования в темное время суток или в условиях плохой видимости.
Больше примеров...
Претендент (примеров 18)
This was the most qualified applicant. Вот. Это самый компетентный претендент.
The director can also refuse to grant a licence where he reasonably believes that the applicant has been convicted of any of these offences. Управляющий также может отказать в выдаче лицензии, если у него есть разумные основания полагать, что претендент был осужден за любое из этих правонарушений.
Otherwise the applicant for the share loses 25% due to income tax (in Ukraine, for instance) and the WARRANTOR - 15% for physical entity tax. В противном случае претендент на долю сразу теряет 25% налога на прибыль (например, по Украине) и ГАРАНТ 15% - на налог с физического лица.
Give me it. "Applicant," that's me. Дай мне. "Претендент," это я.
In order to be allowed to recruit externally at the P-3 level, heads of department must demonstrate to the Office of Human Resources Management that no internal applicant and successful national competitive exam candidate meets the requirements of the post. Для получения разрешения на набор внешних кандидатов на уровне С-З руководители департаментов должны продемонстрировать Управлению людскими ресурсами, что ни один внутренний претендент и ни один кандидат, успешно сдавший национальный конкурсный экзамен, не отвечает требованиям, необходимым для занятия этой должности.
Больше примеров...
Лица (примеров 181)
The regulatory enactments also foresee the possibility of inviting the visa applicant to an interview to obtain from them more detailed information. Нормативные документы предусматривают также возможность приглашения запрашивающего визу лица на собеседование для получения от него более подробной информации.
In this way, legal aid enables the applicant to benefit from the assistance of counsel who can properly defend him or her regardless of the applicant's original nationality. Следовательно, юридическая помощь позволяет воспользоваться услугами адвоката, который может обеспечить по закону защиту заинтересованного лица независимо от его национального происхождения.
The article may appear superfluous in States where the rules on jurisdiction do not allow a court to assume jurisdiction over a person making an application to the court on the sole ground of the applicant's appearance. Эта статья может показаться излишней для тех государств, в которых юрисдикционные правила не позволяют суду принимать на себя юрисдикцию в отношении лица, обращающемуся к суду с ходатайством, лишь на том основании, что заявитель предстает перед этим судом.
He wished to know if AIDS came under that heading because, if it did and if the applicant belonged to an ethnic minority, that would amount to double discrimination against that person. Ему хотелось бы узнать, подпадает ли ВИЧ под эту категорию, так как если это было действительно так и если заявитель принадлежит к этническому меньшинству, то тогда это бы означало двойную дискриминацию в отношении такого лица.
Act No. 78753 of 17 July 1978 stipulates that access to administrative documents is secured, at the option of the applicant and subject to the technical capabilities of the administration: В Законе 78-753 от 17 июля 1978 года уточняется: Доступ к административным документам осуществляется по выбору лица, запрашивающего информацию, и в рамках технических возможностей органов управления:
Больше примеров...
Податель заявления (примеров 26)
As part of the terms and conditions, the applicant must agree to treat political news "with impartiality and objectivity". Податель заявления с просьбой об этом обязан "беспристрастно и объективно" освещать политические события.
Certificate from a government medical doctor stating that the applicant is physically fit to possess and use firearms; выданная государственным врачом справка, удостоверяющая, что податель заявления физически в состоянии носить, хранить и применять огнестрельное оружие;
Applicant for types "A" and "B" certificates must not be less than 21 years old. Податель заявления на получение свидетельств типов "А" и "В" должен быть не моложе 21 года.
In the absence of a national identity card, the applicant must be registered, using his or her birth certificate, with the File Automation Branch (DAF) of the Ministry of the Interior. При отсутствии национального удостоверения личности податель заявления должен зарегистрироваться на основании свидетельства о рождении в Управлении автоматического заполнения картотеки (УАЗК) Министерства внутренних дел.
In the event that a refugee application is rejected, the applicant has 10 days to appeal the decision. В случае, если податель заявления не будет признан беженцем, ему предоставляется право обжаловать этот отказ в десятидневный срок.
Больше примеров...
Ходатай (примеров 19)
One State reported that the applicant had to disclose any objection to enforcement of which he was aware. Одно государство сообщает, что ходатай обязан сообщить о любых известных ему возражениях против приведения в исполнение.
In 7 States, an applicant might subsequently cure defects in documents submitted for the application for enforcement but various conditions and limitations applied, as follows. В семи государствах ходатай может впоследствии исправить погрешности в документации, представленной в связи с ходатайством о приведении в исполнение, однако для этих случаев предусмотрены различные условия и ограничения, которые описываются ниже.
An applicant may lodge a complaint to the Commissioner, who shall reach a decision promptly and within 30 days from the submission of the complaint at the latest. Ходатай может обратиться с жалобой к Уполномоченному, который оперативно, не более чем через 30 дней после подачи жалобы, выносит соответствующее решение.
Similarly, for all types of licence, a safety review is conducted to determine whether the applicant is capable of conducting the proposed activity without jeopardizing public health and safety and safety of property. Аналогично, применительно ко всем видам лицензий, проводится обзор по вопросам безопасности для определения того, способен ли ходатай осуществлять предлагаемую деятельность, не создавая риска для здоровья и безопасности населения и безопасности имущества.
Article 2 of the GD 878/2005 transposes the definitions "environmental information", "public authority", "information held by public authority", information held for a public authority", "applicant" and "public". Статья 2 Постановления правительства 878/2005 обеспечивает инкорпорирование в национальное право понятий "экологическая информация", "государственный орган", "информация, имеющаяся у государственного органа", "информация, ведущаяся для государственного органа", "ходатай", "общественность".
Больше примеров...
Подавших заявления (примеров 8)
These tools have to be employed effectively to assist the screening of the applicant pool, to eliminate any backlogs of applications and to prevent their reoccurrence. Эти возможности необходимо эффективно использовать для содействия отбору подавших заявления кандидатов, устранения любых отставаний в рассмотрении заявлений и недопущения повторного отставания.
The Board further established the practice of meeting designated and applicant entities to discuss issues of mutual concern and, at its fourteenth meeting, requested the secretariat to convene a forum for DOEs and AEs, to be held as necessary. Наряду с этим Совет также установил практику проведения встреч с представителями назначенных и подавших заявления органов в целях обсуждения вопросов, представляющих взаимный интерес, и на своем четырнадцатом совещании просил секретариат при необходимости организовать форум для НОО и ОПЗ.
Eurostat is leading a project among European Community (EC) member States and applicant members to harmonize the methodologies of consumer price index (CPI) construction. Евростат руководит проектом государств - членов Европейского сообщества (ЕС) и государств, подавших заявления о вступлении в его члены, в области согласования методологии построения индекса потребительских цен (ИПЦ).
Since the start of the accreditation process, a total of USD 449,809 has been received from 30 applicant entities, with two applicant entities from developing countries opting to pay in instalments. С начала процесса аккредитации от 30 подавших заявление органов была получена общая сумма в размере 449809 долл. США, при этом два подавших заявления органа из развивающихся стран приняли решение об оплате сбора по частям.
During the reporting period, USD 67,427 has been received from five applicant entities. За отчетный период от пяти подавших заявления органов была получена сумма в размере 67427 долл.
Больше примеров...
Ходатайствующее лицо (примеров 19)
Finally, an authority must consider whether the applicant falls within a priority need group. Наконец, орган власти должен установить, входит ли ходатайствующее лицо в группу наиболее нуждающихся.
In any case where an application was determined to be clearly unfounded, the applicant could contest that decision through a judicial process which had suspensive effect. Если ходатайство о предоставлении убежища признается явно необоснованным, то ходатайствующее лицо может оспорить это решение в рамках судебной процедуры, имеющей приостанавливающее действие.
The Canadian Government considers that the applicant must be capable of entering the general labour market after this statutory period for obtaining permanent residence. Правительство Канады полагает, что ходатайствующее лицо должно располагать широким доступом к рынку труда по достижении установленного законом стажа, позволяющего претендовать ему на получение постоянного вида на жительство.
Decisions of the Supreme Court were final, meaning that the applicant could then be deported, except where the principle of non-refoulement applied. Решения Верховного суда являются окончательными, после чего ходатайствующее лицо может быть выслано, за исключением ситуации, когда применяется принцип недопущения принудительного возвращения.
The Minister has a discretionary power to dispense with the conditions in whole or in part, in certain circumstances that are defined by law, for example, if the applicant has Irish associations or is a refugee. Министр обладает дискреционным полномочием полностью или частично пренебречь указанными условиями в некоторых установленных законом случаях, например, если ходатайствующее лицо имеет тесные связи с Ирландией или является беженцем.
Больше примеров...
Проситель убежища (примеров 26)
Nevertheless, the applicant may contest this assumption. Вместе с тем проситель убежища может оспорить эту презумпцию безопасности.
Where there is reasonable suspicion that the applicant: в случае, когда имеются обоснованные подозрения, что проситель убежища:
(c) The applicant can travel on to a third State for which he/she already has a visa and in which he/she can request protection; с) проситель убежища может продолжать следовать в третье государство, виза которого у него уже имеется и в котором он может запросить предоставление защиты;
As with article 354, it is presumed that the asylum applicant does not intend to leave voluntarily. Как и в случае, рассмотренном в пункте 354, предполагается, что проситель убежища не покинет территорию страны добровольно.
Under article 3 of the Act, any applicant for asylum is entitled to reception which will enable him to live in accordance with human dignity. В соответствии со статей 3 этого закона каждый проситель убежища имеет право на прием, который должен позволить ему вести образ жизни, соответствующий человеческому достоинству.
Больше примеров...
Ходатайствующая сторона (примеров 18)
An Austrian court held that the applicant should provide a full translation of the relevant document. По мнению австрийского суда, ходатайствующая сторона должна предоставить полный перевод соответствующего документа.
For example, Italian courts have denied requests for recognition and enforcement on the ground that the applicant had not submitted a duly authenticated award or a certified arbitration agreement. Например, итальянские суды отклоняли просьбы о признании и приведении в исполнение на том основании, что ходатайствующая сторона не представила должным образом удостоверенный экземпляр арбитражного решения или заверенное арбитражное соглашение.
Other courts have granted enforcement despite the fact that the applicant had not provided a duly authenticated original award or the original arbitration agreement (or a duly certified copy thereof). Другие суды выносили решения о приведении в исполнение несмотря на тот факт, что ходатайствующая сторона не предоставляла должным образом удостоверенный подлинный экземпляр арбитражного решения или подлинный экземпляр арбитражного соглашения (или его должным образом заверенную копию).
In the second, the Court of Cassation reversed the decision of the lower court rejecting a request for enforcement on the ground that the applicant failed to provide a copy of the partial award together with the final award. Во втором случае Кассационный суд отменил решение суда низшей инстанции об отклонении просьбы о приведении в исполнение на том основании, что ходатайствующая сторона не представила вместе с окончательным арбитражным решением копию частичного решения.
Other courts have found that the applicant had not shown that the person who authenticated or certified the copy of the award could, under the circumstances, be deemed competent to do so under the relevant applicable law. Другие суды приходили к выводу о том, что ходатайствующая сторона не продемонстрировала, что лицо, которое удостоверило подлинность или заверило копию арбитражного решения, при сложившихся обстоятельствах может считаться правомочным делать это согласно соответствующему применимому законодательству.
Больше примеров...
Соискатель (примеров 6)
The successful applicant will keep their current post, but will take on extra duties. Успешный соискатель сохранит нынешнюю должность, но получит дополнительные обязанности.
Should this appeal be denied, the applicant may then file a suit at a relevant court of law. Затем, если такое ходатайство не удовлетворяется, соискатель может подать иск в соответствующий суд.
The plan is drawn up by the Job Centre whenever the applicant has been registered continuously for more than 5 months. Такой план разрабатывается Центром занятости в тех случаях, когда соискатель был там непрерывно зарегистрирован в течение 5 месяцев или более.
The system is opaque, difficult to navigate, and provides poor feedback about where in the recruitment process an applicant is at any given time. Нынешняя система непонятна, слишком сложна и не дает необходимой информации о том, на каком этапе набора находится в каждый данный момент тот или иной соискатель работы.
Access to such a permit was practically impossible unless the applicant was independent of social assistance, was well integrated and had a good command of the language. Получить такое разрешение практически невозможно, за исключением случаев, когда соискатель не зависит от социального обеспечения, полностью интегрирован и хорошо владеет языком.
Больше примеров...
Претендентка (примеров 2)
The third applicant says, 'I'd keep it for myself.' Третья претендентка говорит "я их храню."
The second applicant says, 'I'd put it in the till.' Вторая претендентка их помещает в кассу.
Больше примеров...