Английский - русский
Перевод слова Applicant
Вариант перевода Заявитель

Примеры в контексте "Applicant - Заявитель"

Примеры: Applicant - Заявитель
If the applicant has been punished for a criminal offence, he or she will have to undergo a waiting period before Norwegian citizenship is granted. Если заявитель был судим за совершение уголовного преступления, то до предоставления норвежского гражданства ему назначается исполнительный срок.
The Norwegian Immigration Act states that the applicant has a duty to cooperate in clarifying his/her identity to the extent that is required. Норвежский Закон об иммиграции гласит, что заявитель обязан оказывать представителям властей необходимое содействие в выяснении его личности.
The applicant provided both raw data and kriged block average abundance and grade for the area under application. Заявитель представил как исходные данные, так и выведенные путем кригинга среднеблочные значения плотности залегания и сортности по заявочному району.
In these proceedings, the applicant moved to strike the respondent's fraud action for abuse of process. В рамках данного дела заявитель ходатайствовал об отклонении иска ответчика о мошенничестве на том основании, что ответчик злоупотреблял своими процессуальными правами.
If the Questura denies authorisation, the applicant may appeal at any time to the Pretore of his or her place of residence. Если квестура отказывает в выдаче разрешения, то заявитель может в любое время направить апелляцию мировому судье по месту своего жительства.
To ensure complete and precise conformity certification an applicant should provide TCCExEE with all necessary documentation with corresponding requirements in accordance with explosion protected equipment standards. С целью обеспечения полноты и объективность проведение подтверждения соответствия, заявитель должен представить ИСЦ ВЭ все необходимые документы с указанием соответствующих требований согласно нормативным документам по взрывозащите.
Under Section 15 of D.O., the applicant shall be required to provide in the interview all relevant and true information to prove his claim. Согласно разделу 15 приказа Nº 94 заявитель должен представить в ходе интервью всю имеющую отношение к делу правдивую информацию, подтверждающую его заявление.
The applicant had no access to any legal assistance until a meeting with CHREAA and SALC on 30 June 2011. Заявитель оставался без доступа к юридической помощи до посещения его работниками КПЦППЧ и ЦСЮА 30 июня 2011 года.
The court further ruled that the third applicant had not discharged its burden of showing it had been denied an opportunity to present its case. Суд также констатировал, что третий заявитель не выполнил лежавшей на нем обязанности доказать, что он был лишен возможности изложить свою позицию перед третейским судом.
The applicant stated that it was a wholly-owned subsidiary of Lockheed Martin UK Holdings Ltd. (LMUK). Заявитель указал, что «ЮК сибед рисорсиз лтд» - дочерняя компания, принадлежащая «Локхид Мартин ЮК хоулдингз лтд» (ЛМЮК).
However, in the absence of explicit language, a trademark applicant may provide evidence supporting an application to demonstrate distinctiveness of a trademark. Вместе с тем в отсутствие эксплицитных положений заявитель на регистрацию товарного знака может представить вместе с заявкой доказательства того, что товарный знак обладает различительной способностью.
"One-stop shopping" systems, where the applicant deals with one designated competent authority that ensures coordination with all other stakeholder agencies, should be encouraged. Следует поощрять развитие систем, действующих по принципу «единого окна», в которых заявитель имеет дело с одним правомочным органом, обеспечивающим координацию со всеми другими заинтересованными ведомствами.
A study based on data gathered from January to September 1995 indicates that every third Roma applicant was in urgent need of housing, for example after arriving in a new municipality. Результаты исследования, проведенного на основе данных с января по сентябрь 1995 года, свидетельствуют о том, что каждый третий заявитель из числа представителей народа рома нуждался в срочном получении жилья, в частности, вследствие переезда на территорию нового муниципалитета.
The applicant must be the first to approach the authorities, not have been the leader, confess, cease the cartel activity, and effectively cooperate with the investigation. Рассчитывать на смягчение наказания или полное освобождение от ответственности может только первый заявитель (если он не является вдохновителем картельного сговора) при условии, что он во всем сознается, прекратит картельную деятельность и будет эффективно сотрудничать со следствием.
Amendment in 2009 of inter alia the Code on Administrative Violations limited the penalty reduction to the first applicant and disallowed simultaneous applications. В 2009 году были приняты поправки к Кодексу административных правонарушений, в соответствии с которым право на смягчение наказания теперь имеет только первый заявитель и запрещается одновременная подача заявлений.
On 26 September 2002, the applicant lodged an application for review with suspensive effect with the Swiss Asylum Review Commission. Письмом от 9 августа 2002 года ФУБ предписало заявителю покинуть Швейцарию 4 октября 2002 года. 26 сентября 2002 года заявитель подал в АКБ апелляционное ходатайство, которое имеет приостанавливающее действие.
If an applicant is not able to define the scheme of explosion protected electrical equipment conformity this scheme will be defined by TCCExEE. Если заявитель самостоятельно не может определить схему подтверждения соответствия электрооборудования, то с его согласия схему определяет ИСЦ ВЭ.
It is also the Commission which decides whether an applicant for refugee status does not deserve international protection. Таким образом, именно эта комиссия решает вопрос о том, обладает ли заявитель правом на получение статуса беженца.
The applicant is the subject of a background check on the occasion of each application for renewal. Каждый раз, когда заявитель подает просьбу о продлении статуса, о нем собирается информация.
In the latter case the applicant should provide the power of attorney authorized the right of the manufacture together with the application. В последнем случае уполномоченный представитель должен одновременно с заявкой представить документ, подтверждающий степень правопреемственности обязательств изготовителя или, что заявитель берет на себя те же обязательства, что и изготовитель.
1.8.8.2.1 The applicant shall establish a technical documentation for each type of gas cartridges including the technical standard(s) applied. 1.8.8.2.1 Заявитель должен составить техническую документацию на каждый тип газовых баллончиков, в том числе указать технический(ие) стандарт(ы), который(ые) был(и) применен(ы).
A special application form to carry out cabotage services within the framework of an international regular line, carried out under the provisions of this Agreement, shall be filled in by the applicant. Для осуществления каботажных перевозок в рамках международного регулярного сообщения в соответствии с положениями настоящего Соглашения заявитель заполняет бланк специальной заявки.
This time limit may be suspended for as long as it takes the applicant to make good any shortcomings in the constituent documents that come to light during their consideration. Указанный срок прерывается на время, в течение которого заявитель устраняет недостатки учредительных документов, выявленные в ходе их рассмотрения.
Article 8 goes on to specify a strict time limit of 45 days within which to make such a designation, following which the applicant may submit its plan of work in respect of the non-reserved area. Статья 8 устанавливает затем жесткий 45-дневный срок для такого обозначения, после которого заявитель может представить свой план работы в отношении незарезервированного района.
Furthermore, the State party refers to X. v. Switzerlandc where the Committee emphasized that the applicant "does not belong to a political, professional or social group targeted by the authorities for repression and torture". Оно утверждает, что заявитель не привела достаточно серьезных доказательств приемлемости ходатайства и что в этой связи данное дело следует объявить неприемлемым.