Английский - русский
Перевод слова Applicant
Вариант перевода Заявитель

Примеры в контексте "Applicant - Заявитель"

Примеры: Applicant - Заявитель
The applicant notes that the Lugano Convention "contains no dispute settlement clause" placing conditions on recourse to the International Court of Justice and that the Court of Justice of the European Communities "is without jurisdiction in the area". Заявитель отмечает, что в Луганской конвенции «нет положений об урегулировании споров», обусловливающих обращение в Международный Суд, и что Суд Европейских сообществ «не имеет юрисдикции в этой сфере».
1.8.8.1.2 By the application of 1.8.8, the applicant shall demonstrate, ensure and declare on his sole responsibility the conformity of gas cartridges with the provisions of 6.2.6 and all further applicable provisions of RID/ADR. 1.8.8.1.2 Путем применения раздела 1.8.8 заявитель должен продемонстрировать, обеспечить и декларировать под свою исключительную ответственность соответствие газовых баллончиков положениям раздела 6.2.6 и всем другим применимым положениям МПОГ/ДОПОГ.
The applicant indicated that TOML is a registered national of the Kingdom of Tonga that is incorporated within the jurisdiction of the Kingdom of Tonga and is under the effective control of the Kingdom of Tonga. Заявитель указал, что ТОМЛ является зарегистрированным юридическим лицом Королевства Тонга, инкорпорированным в пределах юрисдикции Королевства Тонга и находящимся под эффективным контролем Королевства Тонга.
In the first arbitral proceedings, the tribunal heavily criticized the submission in relation to the amount of damages as being false and on the verge of procedural fraud, resulting in the challenge of the whole tribunal by the applicant in the second proceedings. В рамках первого разбирательства суд раскритиковал представленные данные о размере убытков, назвав их ложными и граничащими с мошенничеством, в результате чего заявитель в рамках второго разбирательства заявил отвод всем членам суда.
The arbitral tribunal affirmed its jurisdiction in a preliminary ruling pursuant to Sec. 1040 (3) CCP against which the applicant (the respondent in the arbitral proceedings) initiated setting aside proceedings in the courts. В своем предварительном решении третейский суд признал себя полномочным рассматривать дело на основании ч. З ст. 1040 ГПК, после чего заявитель (выступавший ответчиком в рамках арбитражного разбирательства) обратился в суд с заявлением об отмене арбитражного разбирательства.
1.2.1 In the definition for "applicant", at the beginning of the second sentence, replace "In the case of periodic testing and exceptional checks" with "In the case of periodic inspections, intermediate inspections and exceptional checks". 1.2.1 В определении термина "заявитель", в начале второго предложения, заменить слова "В случае периодических испытаний и внеплановых проверок" на "В случае периодических проверок, промежуточных проверок и внеплановых проверок".
(a) Any preliminary or provisional measures, such as the production of additional documents or the hearing of witnesses, which the applicant is requesting the Tribunal to order before proceeding to consider the merits; а) любые предварительные или временные меры, такие, как предъявление дополнительных документов или заслушание свидетелей, о которых заявитель просит Трибунал распорядиться до рассмотрения дела по существу;
The Court added: "The same applies to article 7 of the Convention, as the applicant has not been 'held guilty' of a criminal 'offence'." Суд добавил: «Аналогичным образом обстоит дело и со статьей 7 Конвенции: заявитель не был "осужден" за совершение "уголовного преступления"».
Documentation shall be provided in electronic form where it exists in that form unless the applicant has specific reasons justifying its provision in a different form in which it is also held.] Документация представляется в электронной форме, когда она в таковой существует, если только заявитель конкретно не обосновывает ее представление в иной форме, в которой она также имеется.]
Regarding the argument that the submission of his communication amounts to an abuse of the right of submission, the applicant denies the existence of such abuse and recalls that there is no deadline for submitting a communication. Касаясь утверждения о том, что представление им своего сообщения является злоупотреблением правом на представление таких сообщений, заявитель отвергает факт такого злоупотребления и ссылается на то, что крайнего срока для представления сообщения не существует.
If the Dispute Tribunal otherwise modifies its judgement, and the applicant seeks to proceed with the appeal, the Appeals Tribunal shall proceed on the basis of the Dispute Tribunal decision, as modified. Если Трибунал по спорам изменяет свое решение каким-либо иным образом, а заявитель желает дать апелляции дальнейший ход, Апелляционный трибунал продолжает разбирательство, исходя из измененного Трибуналом по спорам постановления».
One example of a discriminatory action with regard to citizenship on the basis of religion or belief could be where an individual's application to obtain citizenship is denied because the applicant, or his or her spouse, wears a religious symbol. В качестве примера дискриминации на основе религии или убеждений в вопросах предоставления гражданства можно привести ситуацию, когда просьба о предоставлении гражданства отклоняется на том основании, что заявитель - или его или ее супруг или супруга - носит религиозный символ.
According to Article 22 of the Access to Public Information Act, no additional expenses shall be charged for corrections and/or addendum to the granted public information in cases where the information is incorrect or incomplete and this has been requested by the applicant on stated grounds. Статья 22 Закона о доступе к общественной информации исключает возможность взимания дополнительной платы за поправки и/или дополнение к предоставленной общественной информации в тех случаях, когда эта информация является неточной или неполной и заявитель запросил ее в официальном порядке.
In such a case, if within 14 days of being informed the applicant does not submit a request for the information to be made available in a manner or form indicated in the notice, the procedure for making the information available will be terminated . В этом случае, если в течение 14 дней с момента уведомления заявитель не обращается с просьбой о предоставлении информации в виде или в форме, указанных в уведомлении, процедура предоставления информации завершается .
While the PRRA considers risk upon return, the H&C procedure considers whether an applicant would suffer unusual and undeserved or disproportionate hardship if he or she had to return to his or her country of origin. В то время как процедура ОСРПВ касается риска после возвращения, процедура учета ГС определяет, будет ли заявитель страдать от необычных, неоправданных или несоразмерных лишений в случае возвращения в страну происхождения.
An applicant who is not a resident of Ontario may be eligible for social assistance under Ontario Works if the Administrator is satisfied that the individual: Заявитель, не являющийся жителем Онтарио, может получать социальную помощь в рамках программы "Трудовая деятельность в Онтарио", если администратор убеждается в том, что этот человек:
The applicant may initiate proceedings in the administrative court, in accordance with provisions of the Administrative Disputes Act against a second instance decision, or a final first instance decision rejecting a request by a body of public authority. В соответствии с положениями Закона об административных спорах заявитель может обжаловать в административном суде решение второй инстанции или окончательное решение первой инстанции об отклонении его просьбы органом государственной власти.
b. if the person to be adopted is a female and the sole applicant is a male, unless the court is satisfied that there are special circumstances justifying the adoption decrees; Ь. в случае если лицо, подлежащее усыновлению, является лицом женского пола, а заявитель - мужского пола, если только суд не придет к мнению о том, что имеются особые обстоятельства, оправдывающие принятие решения об усыновлении;
To be issued with a South African travel document the applicant must have a South African identity number and in the case of applicants 16 years and older their fingerprints and photos must also be recorded in the NPR. Для получения проездного документа Южной Африки заявитель должен иметь идентификационный номер Южной Африки, а в случае заявителей в возрасте от 16 лет и старше их отпечатки пальцев и фотографии, помимо этого, заносятся в НДР.
If the applicant is a natural person exercising a business activity, or a legal person, that person's representatives or agents and authorized third parties will be required to present official identification papers with photograph, signature and proof of address. если заявитель является физическим лицом, занимающимся предпринимательской деятельностью, или юридическим лицом, то от его представителей или доверенных лиц и третьих уполномоченных лиц требуется официальное удостоверение личности с фотографией, подписью и подтверждением места жительства.
(c) The applicant did not apply for other support for the same purpose and the same land in the same year. с) заявитель не обращался за иной поддержкой в этих же целях и в отношении этих же земель в один и тот же год.
It is also important that the applicant be required to inform the court requested to make an interim order of the current status of arbitration proceedings on the merits and proceedings for provisional and protective measures in other jurisdictions Важное значение имеет также требование о том, чтобы заявитель информировал суд, к которому он обращается с ходатайством вынести предписание об обеспечительных мерах, о ходе арбитражного разбирательства по существу дела и о производстве в отношении временных и обеспечительных мер в других государствах.
In the Netherlands, any person who commented during the decision-making procedure, plus the applicant, has the right to go to court in respect of a permit, e.g. for a field trial; а) в Нидерландах любое лицо, высказавшее замечание во время процедуры принятия решения, равно как и заявитель, имеет право обратиться в суд в связи с тем или иным разрешением, например разрешением на проведение полевых испытаний;
"c) that the applicant is the spouse, or the widow or widower, of a citizen of Belize by descent or registration" (127A, 11 (3)). с) что заявитель является супругом или вдовой или вдовцом гражданина Белиза по своему происхождению или регистрации (127А, 11 (3).
(c) information concerning the type and volume of the service that the applicant plans to provide in the case of a new service, or that has been provided in the case of renewal of an authorization; с) информация относительно типа и объема перевозок, которые заявитель планирует обслуживать - в случае нового разрешения, либо которые он обслуживал - в случае возобновления разрешения;