Английский - русский
Перевод слова Applicant
Вариант перевода Заявитель

Примеры в контексте "Applicant - Заявитель"

Примеры: Applicant - Заявитель
If an applicant is dissatisfied with the decision of the Director of the Financial Benefits Program, he/she may request a hearing before the Criminal Injuries Appeal Board. This Board is made up of three members appointed by the Government of Alberta. Если заявитель не удовлетворен решением директора программы финансовых пособий, он может ходатайствовать о проведении слушаний в Апелляционном совете по рассмотрению случаев причинения увечий в результате преступных действий, который состоит из трех членов, назначаемых правительством Альберты.
Furthermore, the State party refers to X. v. Switzerlandc where the Committee emphasized that the applicant "does not belong to a political, professional or social group targeted by the authorities for repression and torture". Кроме того, государство-участник ссылается на дело Х. против Швейцарии, при рассмотрении которого Комитет подчеркнул, что заявитель "не принадлежит ни к одной из политических, профессиональных или общественных групп, преследуемых властями в целях репрессий и последующего применения пыток".
(b) The applicant must be on a list of farmers who farm in a particularly conservationist manner and protect all elements of the environment. Ь) заявитель должен быть включен в список фермеров, которые осуществляют сельскохозяйственную деятельность с применением особых природоохранных мер и защиты всех элементов окружающей среды.
Evidence to the contrary is allowed if an applicant is living with a brother or sister, but not if he is living with a parent. Иной порядок допускается в тех случаях, когда заявитель живет вместе с братом или сестрой, но никак не с родителем.
Thus, an applicant that had practical problems in resolving its conflicts with respect to overlapping claims with potential applicants was entitled to make voluntary relinquishment of parts of the application areas simultaneously with its registration as a pioneer investor. Так, заявитель, который испытывает практические трудности с урегулированием своих споров в отношении притязаний на районы, перекрывающиеся с районами потенциальных заявителей, мог одновременно с его регистрацией в качестве первоначального вкладчика добровольно отказаться от частей заявочных районов.
If the Adjudicator agreed that the claim was without foundation, there was no further right to approach the Tribunal; but the applicant could apply to the courts for judicial review of the decision. Если Арбитр согласен с необоснованностью заявления, то заявитель уже не может обращаться в упомянутый выше Трибунал, однако имеет право обжаловать вынесенное решение в суд, ходатайствуя о его пересмотре в судебном порядке.
This is a means-tested benefit and once the relevant conditions are satisfied, the applicant will be entitled to the supply of available drugs, spectacles, dentures and other prosthetic aids which are indicated in his case. Для получения подобного пособия необходимо пройти проверку нуждаемости, и после выполнения соответствующих условий заявитель будет иметь право на имеющиеся в наличии лекарства, очки, зубные протезы и прочие виды протезов, которые прописываются в данном случае.
Otherwise, he shall refuse registration and, in such case, the applicant shall submit another application after satisfying the required condition within a period of two weeks. При невыполнении установленных требований чиновник-регистратор отказывает в регистрации, и в этом случае заявитель должен подать другую заявку в течение двух недель, выполнив при этом установленные требования.
But where the application is judged to be without foundation and in cases where the applicant has come from a safe third country, the presumption that the individual should be released unless there are strong countervailing factors may not apply. Однако в тех случаях, когда ходатайство квалифицируется как беспочвенное или когда заявитель прибыл из безопасной третьей страны, принцип, предусматривающий освобождение при отсутствии веских оснований для применения процедуры задержания, может не применяться.
Since its foundation in 1958, the applicant has conducted more than 100 marine research projects in oceans around the world and has a suite of in-house geochemical, mineralogical and micro-analytical laboratories and equipment of an international standard. Заявитель выполнил с момента своего основания в 1958 году более 100 мореведческих проектов в разных акваториях Мирового океана и располагает комплексом собственных геохимических, минералогических и микроаналитических лабораторий и оборудования, отвечающих международным стандартам.
The Principal Immigration Officer, under this Act, has the power to cancel a visa if information is received on an applicant at a later stage, which suggests that person is "undesirable". В соответствии с этим законом главный сотрудник по иммиграционным вопросам имеет право отказать в выдаче визы, если он располагает информацией, указывающей на то, что заявитель является «нежелательным лицом».
The Commission was provided with a letter dated 11 July 2011 from Avisar Chartered Accountants, of British Columbia, Canada, stating that the applicant had the financial resources to carry out the proposed plan of work for exploration. Комиссии было представлено письмо от «Ависар чартер эккаунтантс», Британская Колумбия, Канада, от 11 июля 2011 года с указанием, что заявитель обладает финансовыми ресурсами для осуществления предлагаемого плана работы по разведке.
The applicant also indicated that an expedition planning workshop, that would include experts from industry and academia, had been scheduled to review and recommend tools and techniques for data collection and environmental baselining. Заявитель также указал, что намечено провести семинар по вопросам планирования экспедиции и что этот семинар, в котором примут участие эксперты из отрасли и научных кругов, будет посвящен обзору инструментов и методик для сбора данных и выяснения экологического фона, а также вынесению соответствующих рекомендаций.
Unable to agree on the appointment of an arbitrator, the applicant requested - pursuant to Article 11(4) - that the court appoint a three-member arbitral tribunal. Не сумев договориться с ответчиком о назначении арбитра, заявитель обратился в суд с просьбой о назначении третейского суда в составе трех арбитров в соответствии с пунктом 4 статьи 11 Типового закона.
In case the changes to the certified explosion protection, materials and other standardized elements and units are made the applicant should give the prior notice to TCCExEE. В случае внесения изменений, касающихся средств взрывозащиты, материалов и других элементов конструкции, регламентируемых стандартами на средства взрывозащиты, которые подтверждены во время сертификации, заявитель обязан предварительно сообщить об этом ИСЦ ВЭ.
The appeal of the applicant whose application for planning permission is refused is heard by the Planning Inspectorate (in England and Wales). Заявитель, которому было отказано в выдаче разрешения на проведение проектно-строительных работ, подает апелляцию в Инспекцию по вопросам планирования (в Англии и Уэльсе).
The applicant must state credible religious or moral reasons for refusing to do military service and must solemnly undertake to perform civil service duties with due care. Заявитель должен привести веские основания религиозного или нравственного характера, лежащие в основе его отказа от прохождения военной службы, и торжественно поклясться, что он будет добросовестно выполнять свои обязанности в ходе прохождения гражданской службы.
Indeed, despite the alleged failure of the applicant to appear for an interview, the authorities proceeded with their investigation until the decision of the Constitutional Court was promulgated. И в самом деле, несмотря на то, что заявитель якобы не явился на собеседование, власти все же продолжали разбирательство до тех пор, пока не было принято решение Конституционного суда.
They also typically require the applicant to stop cartel activities, although some competition authorities may order applicants to continue to aid proceedings against the other cartelists. Как правило, они требуют также, что заявитель прекратил картельную деятельность, хотя в некоторых случаях орган по вопросам конкуренции может предложить заявителю продолжать такую деятельность, с тем чтобы помочь в сборе доказательств против других участников.
Verifying that an applicant was still a minor was often difficult, especially since malnutrition was a recognized cause of delayed maturity. Часто бывает трудно установить, что заявитель все еще является несовершеннолетним, особенно учитывая тот факт, что одной из признанных причин задержки в достижении зрелости является недостаточное питание.
where the applicant has a diploma recognized by the competent authority which confirms specialized training in inland navigation comprising practical navigation work в том случае, если заявитель имеет диплом, признанный компетентным органом, который подтверждает специализированное обучение навыкам внутреннего судоходства, включая практическую навигационную работу; срок сокращения не может превышать срока специализированного обучения; или
The Commission shall determine if the applicant: (a) has complied with the provisions of these Regulations; (b) has given the undertakings and assurances specified in regulation 15; с) располагает ли заявитель финансовыми и техническими возможностями для осуществления предлагаемого плана работы по разведке;
In granting a licence the Licensing Authority must be satisfied that the applicant has a good reason for purchasing the firearm and that the applicant can be permitted to have in his possession such firearm without danger to the public safety or to the peace. При выдачи лицензии Управление по выдаче лицензий должно быть уверено в том, что заявитель имеет вескую причину для покупки огнестрельного оружия и что такой заявитель может владеть огнестрельным оружием, не создавая опасности для общественного порядка или мира.
To obtain ex parte relief, the applicant is most often required to show requisite urgency-that is, that irreparable harm will result if the applicant is required to seek the requested relief under customary procedures requiring many days' notice. Для того чтобы добиться принятия обеспечительной меры ёх parte, заявитель чаще всего должен доказать требуемую безотлагательность, т.е. то, что возникнет невосполнимый ущерб в том случае, если заявитель должен будет добиваться запрашиваемой меры на основе обычных процедур, требующих заблаговременного направления уведомления.
In Pruneanu v. Moldova, the Court considered that the Government had not provided a plausible explanation for the applicant's injuries and concluded that they were the result of inhuman and degrading treatment while in police custody. Что касается дела Пруняну против Республики Молдова, Суд счел, что Правительство не представило правдоподобных объяснений по отношению телесных повреждений заявителя и установил, что заявитель был подвергнут бесчеловечному и унижающему достоинство обращению во время пребывания его под стражей в полиции.