The lease agreement in relation to the premises occupied was also silent on any of the above matters. |
В соглашении об аренде занимаемых помещений ни один из упомянутых вопросов также не затрагивается. |
The comity of nations represented in this Hall will not let any part of the world down. |
Сообщество государств, представленных в этом зале, не подведет ни один регион мира. |
We will not support any of these variations. |
Мы не поддержим ни один из этих вариантов. |
The State party did not deny the inappropriateness of the service nor refute any of these facts. |
Государство-участник не отвергало неадекватность услуг и не опровергало ни один из указанных факторов. |
But any such body should not duplicate the work of other existing bodies. |
Однако ни один из таких органов не должен дублировать работу других, уже существующих. |
The Committee considers that the author has failed to substantiate, for purposes of admissibility, any such exceptional elements in his own case. |
Комитет считает, что автор не обосновал для целей приемлемости ни один из таких исключительных элементов в своем собственном деле. |
UNITAR has not adopted any of the United Nations official documents relating to ethics, fraud and information security. |
ЮНИТАР не ввел в действие ни один из официальных документов Организации Объединенных Наций, касающихся этических норм, борьбы с мошенничеством и информационной безопасности. |
None of Bahrain's legislation makes provision for any form of discrimination or segregation. |
Ни один из действующих в Бахрейне законов не содержит положений, предусматривающих какую-либо форму дискриминации или сегрегации. |
He was unaware of any Moroccans having been returned from Syria or Pakistan. |
Ему не известен ни один случай выдачи марокканцев из Сирии или Пакистана. |
The SPT recommends that no prisoner be employed or given authority in the prison in any disciplinary capacity. |
ППП рекомендует, чтобы ни один заключенный в тюрьме не задействовался или не получал полномочий для применения любых дисциплинарных наказаний. |
He noted that it was of special importance in Croatia because none of the TV houses broadcast any of ICTY's trials. |
Он отметил, что это имеет особое значение в Хорватии, поскольку ни один из телеканалов не транслирует разбирательства в МТБЮ. |
None of the police or other civilian officials interviewed by the Commission regarding Karachi reported any knowledge of such detentions. |
Ни один из сотрудников полиции или других гражданских должностных лиц, которых Комиссия опрашивала в связи с карачинским инцидентом, не располагал никакими сведениями о таких арестах. |
It appeared that no single instrument could support all needs and any new facility or facilities should be based on confirmed, long-term adequate funding. |
Как представляется, ни один отдельно взятый инструмент не может удовлетворить все запросы и любая структура, или структуры, должна основываться на подтвержденном, долгосрочном финансировании в достаточном объеме. |
In any event, no item should be considered for deletion from an agenda without the express agreement of concerned States. |
В любом случае ни один пункт не должен рассматриваться на предмет исключения из повестки дня без четко выраженного согласия имеющих к нему отношение государств. |
Neither of the accused was imprisoned for having any direct involvement in the bombing incident. |
Ни один из обвиняемых не был заключен под стражу за то, что он был каким-либо образом причастен к происшествию со взрывами. |
No operative paragraph in the draft resolution would bring the parties any closer to changing the prevailing economic conditions. |
Ни один из пунктов постановляющей части проекта резолюции не приблизит стороны к изменению сложившейся экономической обстановки. |
The communicants however maintain that no such notification was received by any of the seven plaintiffs. |
Вместе с тем заявители подчеркивают, что ни один из семи заявителей не получал такого уведомления. |
Although the four protesters were convicted, none served any time in prison. |
Хотя их вина и была доказана, ни один из протестантов не был приговорен к лишению свободы. |
No focal point in any of the 30 departments reported directly to the Director-General. |
Ни один координационный центр в 30 ведомствах не отчитывался непосредственно перед генеральным директором. |
On the first day of the 2008/09 school year, no student had been subject to any disciplinary measure. |
В начале 2008/09 учебного года ни один ученик не стал объектом дисциплинарной процедуры. |
Yet we have been unable to reach a satisfactory solution on any of those issues. |
Однако пока нам не удалось решить ни один из этих вопросов. |
The amendment provides that there shall be no discrimination in any law against citizens on the grounds of gender. |
Эта поправка предусматривает, что ни один закон не должен допускать дискриминации граждан по признаку пола. |
Therefore, any authority in Bosnia and Herzegovina has no justification or alibi for ignorance of the contents of the law. |
Таким образом, ни один орган в Боснии и Герцеговине не имеет поводов или оснований для игнорирования содержания этого закона. |
OIOS found that PAE had not provided any of these services. |
УСВН было установлено, что фирма ПАИ не предоставляла ни один из этих видов услуг. |
The UNCC no longer employs any of the lawyers who worked directly on those claims... |
В ККООН более не работает ни один из юристов, который непосредственно занимался этими претензиями. |