| The lease agreement in relation to the premises occupied was also silent on any of the above matters. | В соглашении об аренде занимаемых помещений ни один из упомянутых вопросов также не затрагивается. |
| The comity of nations represented in this Hall will not let any part of the world down. | Сообщество государств, представленных в этом зале, не подведет ни один регион мира. |
| We will not support any of these variations. | Мы не поддержим ни один из этих вариантов. |
| The State party did not deny the inappropriateness of the service nor refute any of these facts. | Государство-участник не отвергало неадекватность услуг и не опровергало ни один из указанных факторов. |
| But any such body should not duplicate the work of other existing bodies. | Однако ни один из таких органов не должен дублировать работу других, уже существующих. |
| The Committee considers that the author has failed to substantiate, for purposes of admissibility, any such exceptional elements in his own case. | Комитет считает, что автор не обосновал для целей приемлемости ни один из таких исключительных элементов в своем собственном деле. |
| UNITAR has not adopted any of the United Nations official documents relating to ethics, fraud and information security. | ЮНИТАР не ввел в действие ни один из официальных документов Организации Объединенных Наций, касающихся этических норм, борьбы с мошенничеством и информационной безопасности. |
| None of Bahrain's legislation makes provision for any form of discrimination or segregation. | Ни один из действующих в Бахрейне законов не содержит положений, предусматривающих какую-либо форму дискриминации или сегрегации. |
| He was unaware of any Moroccans having been returned from Syria or Pakistan. | Ему не известен ни один случай выдачи марокканцев из Сирии или Пакистана. |
| The SPT recommends that no prisoner be employed or given authority in the prison in any disciplinary capacity. | ППП рекомендует, чтобы ни один заключенный в тюрьме не задействовался или не получал полномочий для применения любых дисциплинарных наказаний. |
| He noted that it was of special importance in Croatia because none of the TV houses broadcast any of ICTY's trials. | Он отметил, что это имеет особое значение в Хорватии, поскольку ни один из телеканалов не транслирует разбирательства в МТБЮ. |
| None of the police or other civilian officials interviewed by the Commission regarding Karachi reported any knowledge of such detentions. | Ни один из сотрудников полиции или других гражданских должностных лиц, которых Комиссия опрашивала в связи с карачинским инцидентом, не располагал никакими сведениями о таких арестах. |
| It appeared that no single instrument could support all needs and any new facility or facilities should be based on confirmed, long-term adequate funding. | Как представляется, ни один отдельно взятый инструмент не может удовлетворить все запросы и любая структура, или структуры, должна основываться на подтвержденном, долгосрочном финансировании в достаточном объеме. |
| In any event, no item should be considered for deletion from an agenda without the express agreement of concerned States. | В любом случае ни один пункт не должен рассматриваться на предмет исключения из повестки дня без четко выраженного согласия имеющих к нему отношение государств. |
| Neither of the accused was imprisoned for having any direct involvement in the bombing incident. | Ни один из обвиняемых не был заключен под стражу за то, что он был каким-либо образом причастен к происшествию со взрывами. |
| No operative paragraph in the draft resolution would bring the parties any closer to changing the prevailing economic conditions. | Ни один из пунктов постановляющей части проекта резолюции не приблизит стороны к изменению сложившейся экономической обстановки. |
| The communicants however maintain that no such notification was received by any of the seven plaintiffs. | Вместе с тем заявители подчеркивают, что ни один из семи заявителей не получал такого уведомления. |
| Although the four protesters were convicted, none served any time in prison. | Хотя их вина и была доказана, ни один из протестантов не был приговорен к лишению свободы. |
| No focal point in any of the 30 departments reported directly to the Director-General. | Ни один координационный центр в 30 ведомствах не отчитывался непосредственно перед генеральным директором. |
| On the first day of the 2008/09 school year, no student had been subject to any disciplinary measure. | В начале 2008/09 учебного года ни один ученик не стал объектом дисциплинарной процедуры. |
| Yet we have been unable to reach a satisfactory solution on any of those issues. | Однако пока нам не удалось решить ни один из этих вопросов. |
| The amendment provides that there shall be no discrimination in any law against citizens on the grounds of gender. | Эта поправка предусматривает, что ни один закон не должен допускать дискриминации граждан по признаку пола. |
| Therefore, any authority in Bosnia and Herzegovina has no justification or alibi for ignorance of the contents of the law. | Таким образом, ни один орган в Боснии и Герцеговине не имеет поводов или оснований для игнорирования содержания этого закона. |
| OIOS found that PAE had not provided any of these services. | УСВН было установлено, что фирма ПАИ не предоставляла ни один из этих видов услуг. |
| The UNCC no longer employs any of the lawyers who worked directly on those claims... | В ККООН более не работает ни один из юристов, который непосредственно занимался этими претензиями. |