Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Ни один

Примеры в контексте "Any - Ни один"

Примеры: Any - Ни один
There has still been no legal action taken against any of the perpetrators of armed attacks on Cambodian courts in the past three years. До сих пор не предстал перед судом ни один из участников вооруженных нападений на камбоджийские суды, совершенных за последние три года.
The evidence did not substantiate any of the cases involving regular United Nations staff members. Ни один из случаев, в которых были якобы замешаны штатные сотрудники Организации Объединенных Наций, не подтвердился.
The Government can only conclude that Amnesty International has been unable to furnish any reliable documents incriminating the Government of Togo. Следовательно, правительство может лишь сделать вывод о том, что "Международная амнистия" не смогла представить ни один достоверный документ, обвиняющий тоголезское правительство.
The draft resolution does not raise, consider or assess any issues concerning the implementation of the provisions of the Convention. В проекте резолюции не затрагивается, не рассматривается и не оценивается ни один из вопросов, касающихся осуществления положений Конвенции.
The definition of Kosovo's future status must be inclusive and not exclude any of the sectors that make up society. Процесс определения будущего статуса Косово должен быть всеобъемлющим и не должен исключать ни один из секторов, образующих общество.
Therefore, Governments cannot afford to neglect any of the key drivers for technology if they wish to create a virtuous circle for technological development. Поэтому, если правительства желают создать благотворный круг технологического развития, они не могут позволить себе оставить без внимания ни один из ключевых факторов развития технологии.
Neither of those looks like any person that has ever existed or been dreamt of in the history of human insanity. Ни один из них не похож на человека, который бы вообще существовал или был кем-то выдуман за всю историю безумия человечества.
At the expiration of the period referred to in paragraph 2 above, the proposed decision shall be considered approved if there is no objection by any member. По истечении периода, упомянутого в пункте 2 выше, предлагаемое решение считается принятым, если ни один из членов не высказал никаких возражений.
The judicial system took no account of a person's ethnic origin, and had certainly not dismissed any Hutu judges. В судебной системе этническое происхождение во внимание не принимается, и можно с уверенностью сказать, что не был уволен ни один судья из числа хуту.
Neither of those two documents could be considered official, and it did not seem necessary for the bureau to take any action. Ни один из двух указанных документов нельзя рассматривать как официальный, и бюро, видимо, не обязано принимать по ним какие-либо меры.
It is to be noted that a spouse will not be allowed to alienate any personal assets gratuitously except with the consent of the other spouse. Следует отметить, что ни один супруг не может отчуждать какую-либо личную собственность безвозмездно без согласия другого супруга.
None of the courts concerned had found the defendant to be mentally disturbed, nor had any irregularities in the trial proceedings been detected. Ни один из судов не обнаружил у обвиняемого психического расстройства и не нашел никаких недостатков в работе по этому делу судебных органов.
Neither of them have any documents of title to prove ownership; one must lose and one must win. Ни один не располагает какими-либо документами, удостоверяющими право собственности; один должен выиграть, а другой - проиграть.
No people other than this State have any will, rights or interests; everything belongs to this State. Кроме этого государства ни один народ не имеет ни воли, ни прав, ни интересов; все принадлежит этому государству.
Of the hundreds of senior officers serving at the time, none has acknowledged any knowledge of these plans. Из сотен старших офицеров, служивших в то время, ни один не признал, что ему что-либо известно об этих планах.
No law enacted in Korea should encroach on the rights stipulated in the Convention; any such law would be deemed as unconstitutional. Ни один принятый в Корее закон не должен посягать на права, закрепленные в Конвенции; любой такой закон признается неконституционным.
However, none of these documents is translated into English and there is no further evidence in support of any element of the claim. Однако ни один из этих документов не переведен на английский язык, и поэтому отсутствуют какие-либо дополнительные подтверждения в обоснование какого-либо из элементов этой претензии.
These institutional arrangements draw on a wide range of resources but do not assign any individual full time to the backstopping of the information components of field operations. Эти институциональные механизмы пользуются широкой базой ресурсов, однако ни один из сотрудников не занимается полный рабочий день поддержкой информационного компонента операций на местах.
The present system of time preferences is negatively affecting the well-being of urban populations, since no priority is recognized for any specific use. Нынешняя система временных приоритетов отрицательным образом сказывается на благосостоянии населения городов, поскольку ни один из конкретных видов использования не признается в качестве приоритетного.
No police officer has so far been prosecuted or even administratively sanctioned for any of the acts of torture. До сих пор ни один сотрудник полиции не был привлечен к ответственности и даже не понес административного наказания за применение пыток.
However, they did not contain new evidence, nor did they resolve any of the open issues. Однако в этих документах не было новых доказательств, и они не урегулировали ни один из оставшихся открытыми вопросов.
The Working Group was unable to clarify any of these cases, but decided to apply the six-month rule in respect of four cases. Группе не удалось прояснить ни один из этих случаев, но в отношении четырех из них она постановила применить положение о шестимесячном сроке.
Thus, the negotiations should continue to include those five issues, without leaving any of them out, even temporarily. Поэтому переговоры должны и впредь проводиться по всем пяти этим аспектам, не оставляя, даже на время, ни один из них без внимания.
Meanwhile, the document reflecting the latter was not authenticated by any organ; Между тем ни один орган не подтвердил подлинность отражающего их документа;
2.3 The author further claims that by placing the flag on the tree, he did not break any laws. 2.3 Автор далее утверждает, что, водрузив флаг на рождественскую ель, он не нарушил ни один из законов.