No women are represented in any of the nine ministers in the Council of Ministers of BiH, moreover two women Deputy Ministers were appointed at the Ministry of Defence of BiH and the Ministry of Foreign Affairs of BiH. |
Ни один из девяти министров в составе Совета министров Боснии и Герцеговины не является женщиной, при этом две женщины назначены заместителями министров в Министерстве обороны Боснии и Герцеговины и Министерстве иностранных дел Боснии и Герцеговины. |
It provides that no Jordanian may be expelled from Jordanian territory, that no Jordanian may be prohibited from living in any district or compelled to reside in a specified place, except as otherwise provided by law, and that personal freedom is guaranteed. |
Она предусматривает, что ни один иорданец не может быть изгнан с территории Иордании, ни один иорданец не может попасть под запрет проживания в любом районе или под принуждение проживать в конкретном месте за исключением случаев, конкретно предусмотренных законом, и что личная свобода гарантируется. |
However, no law enforcement official had been convicted for acts of torture because, to date, no complaint alleging any act of that nature had been lodged in Albania. |
Напротив, ни один сотрудник правоохранительных органов не был осужден за совершение актов пыток, поскольку на сегодняшний день в Албании не было подано ни одной жалобы на совершение подобного рода актов. |
No court may also record any statement or confession made to it unless, upon questioning the person who made it, it ascertains that such a person voluntarily made such statement or confession. |
Ни один суд не может также принять никакое сделанное ему заявление или признание, если в ходе допроса подсудимого он не удостоверится в том, что подсудимый сделал такое заявление или признание добровольно. |
We built her on stage so that we can land on any planet we want to. |
Черт, ни один из них там так и не понял, что произошло |
It won't hold up in the state, the county, or, frankly, any courtroom in the world due to your age, lack of a license, and failure to get parental consent. |
Его не признает ни штат, ни округ, ни один суд в мире, возраст не тот, нет лицензии, нет согласия родителей. |
An example of this is the stipulation that "no order that emanates from outside the territory of Chile will have any effect, and anyone who tries to enforce such an order will be treated as a traitor." |
Примером этого стало положение о том, что «ни один приказ, который исходит из-за пределов территории Чили, не будет иметь никакого эффекта, и любой, кто пытается обеспечить соблюдение такого приказа, будет рассматриваться как предатель». |
Anders has also said that no Canadian politician should attend the games, nor should any Canadian athletes be used as "propaganda tools." |
Андерс считал, что ни один канадских политик не должен присутствовать на играх и ни один канадский спортсмен не должен становиться «инструментом пропаганды». |
No member in this category in any one term of office will be eligible for re-election in the same category for the following term of office, and |
Ни один из членов, относящихся к данной категории, в рамках любого срока действия его полномочий, не будет иметь права на повторное избрание по той же категории на следующий срок, и |
Subject to provisions of subsections (4), (5) and (7), no law shall make any provision which is discriminatory either of itself or in its effect. |
с учетом положений пунктов 4, 5 и 7 ни один закон не должен содержать собственно дискриминационных положений или положений, имеющих дискриминационный эффект. |
Accordingly, no Yemeni citizen may under any circumstances be stripped of his nationality (article 44 of the Constitution), or extradited to a foreign authority (article 45 of the Constitution); |
Поэтому ни один йеменский граждан ни при каких обстоятельствах не может быть лишен гражданства (статья 44 Конституции) или выдан иностранным властям (статья 45 Конституции); |
The prohibition provides that no person in New Zealand and no New Zealand citizen outside New Zealand may, without lawful justification or reasonable excuse, deal with any property knowing that the property is: |
Этот запрет предполагает, что ни одно лицо в Новой Зеландии и ни один гражданин Новой Зеландии, находящийся за пределами страны, не может без законных на то оснований или веских причин распоряжаться любой собственностью, будучи осведомленным о том, что собственность: |
other than that bullet, all your other tests, none of them put Teresa Halbach ever in his garage or his house - or any of his vehicles, right? |
за исключением этой пули, ни один из предыдущих тестов не выявил того, что Тереза Хальбах была в его гараже или доме, или в одной из его машин, верно? |
I know there's people who hate me, who would never use one of my typefaces in a million years and vice versa, people who would use any typeface I design not because it's good for them or it fits the purpose, |
Я знаю что есть люди, которые ненавидят меня, и за миллион лет они бы не использовали ни один мой шрифт и наооборот-есть люди, которые будут использовать любой мой шрифт, не потому что он подходит им, или он отвечает поставленной цели, |
4.7 The State party submits that the question of extraterritorial effect has not been directly addressed in any published jurisprudence of the Committee and that there is no jurisprudence to indicate that the relevant provisions of the Convention have any extraterritorial effect. |
4.7 Государство-участник утверждает, что вопрос об экстерриториальном действии прямо не рассматривается ни в одном из опубликованных примеров правовой практики Комитета и что ни один пример правовой практики не указывает на то, что соответствующие положения Конвенции имеют какое-либо экстерриториальное действие |
Any act of violation of the discipline won't be missed. |
Ни один факт нарушения дисциплины не останется без внимания. |
Any laws in Bangladesh must not be inconsistent with the Constitution. |
Ни один из законов Бангладеш не должен вступать в противоречие с Конституцией. |
Any person cannot know a plan divine, but there is a help. |
Ни один человек не может знать замысла Божьего, но есть подсказка. |
Any of the basic slogans of revolutions in Russia has not been realized in practice. |
Ни один из основных лозунгов революций в России не был реализован на практике. |
Any teacher associated with Teachers' Union cannot be removed from his/her post on the ground of union's membership. |
Ни один преподаватель, являющийся участником Союза учителей, не может быть смещен со своей должности по причине своего членства в этом Союзе. |
Any lawyer who got assigned this case with only two weeks to go would drop the whole thing. |
Ни один юрист не согласится вести дело с двумя неделями на подготовку. |
Any of such examples does not definitely apply to the case of Egypt. |
Ни один из этих примеров не имеет никакого отношения к Египту. |
Any act of torture committed abroad by a foreigner who had sought refuge in Togo could not therefore be prosecuted by the national authorities. |
Так, ни один акт пыток, совершенный за границей иностранцем, нашедшем убежище в Того, не может преследоваться по закону национальными органами. |
Any of the filters working by other principle - mechanical clearing, adsorption or an ionic exchange - cannot provide a similar degree of clearing. |
Ни один из фильтров, работающих по другому принципу - механической очистки, адсорбции или ионного обмена - не может обеспечить подобной степени очистки. |
Any individual who [in good faith] provides the Agency or a National Authority with information regarding a known or suspected violation of this Convention cannot be arrested, prosecuted or tried on account thereof. |
Ни один человек, который [, движимый честным намерением,] предоставляет Агентству или национальному органу информацию относительно установленного или предполагаемого нарушения настоящей Конвенции, не может быть на этом основании арестован, обвинен или привлечен к судебной ответственности. |