That's faster than any train has ever gone in th s country. |
Так быстро не ездит ни один поезд в стране. |
You'd get a fraction of that from any fence. |
Всю цену не даст ни один скупщик. |
For example, Wikipedia - a free online encyclopedia - features millions of articles developed collaboratively, and almost none of its many authors and editors receive any direct material reward. |
Свободная онлайн-энциклопедия Википедия содержит миллионы статей, и почти ни один из её многочисленных авторов и редакторов непосредственно не получает материального вознаграждения. |
Conway was famously treated by many of the great physicians of her time, but none of the treatments had any effect. |
Конуэй пытались вылечить многие знаменитые врачи того времени, но ни один из них не добился серьезных результатов. |
No action has been taken to withdraw the reservations to any article of the Convention that contradicts the Islamic sharia. |
Ни один пункт Конвенции, противоречащий законам шариата, не был изменен. |
Twice he has been assaulted by another prisoner without any guard stepping in to protect him. |
Дважды он подвергался агрессии со стороны одного из сокамерников, и ни один из охранников не вступился за него. |
Streaming video is supported in web browsers. By default you shouldn't need to make any adjustments to enjoy your media content immediately. |
Разработчик особенно подчеркивает то, что при установленном пакете кодеков Vista Codec Package вам не понадобится больше ни один кодек или фильтр. |
As for the prince, he tries to extradite Zabava, but she does not like any of the candidates. |
Что же касается князя, то он пытается выдать Забаву замуж, однако ей не нравится ни один из предлагаемых кандидатов. |
Neither had any effective power during this period; Philip was mentally infirm and Alexander was under age. |
Ни один из соправителей не имел никакого политического влияния: Филипп был умственно отсталым, а Александр младенцем. |
Ward's list of "rites" included rite 92: "No man shall exercise any Tirrany or Crueltie toward any brute Creature which are usually kept for man's use." |
Свод законов включал пункт 92: «Ни один человек не должен практиковать тиранию или жестокость против любой божьей твари, обычно используемой для пользы человека». |
Section 18 deals with freedom from discrimination and stipulates that no law may make a provision that is discriminatory and that public officials whilst performing their duties in terms of any law, may not treat any person in a discriminatory manner. |
Статья 18 касается свободы от дискриминации и гласит, что ни один закон не может содержать дискриминационных положений и что ни одно государственное должностное лицо при осуществлении своих обязанностей в соответствии с любым законом не может подвергать кого-либо дискриминационному обращению. |
Other than this small group of 18 elders, no eligible Tsawwassen First Nation voters received any monies from the Tsawwassen First Nation or from any Government. |
Кроме этой небольшой группы из 18 пожилых людей, ни один из голосовавших и удовлетворявших критериям членов "первой нации" тсаввасенов не получил никаких выплат ни от самой "первой нации" тсаввасенов, ни от какого-либо правительства. |
'1. No person attending any educational institution shall be required to receive religious instruction, or take part in any religious ceremony, or attend religious worship if such instruction/ceremony or worship relates to a religion other than his own. |
1) Ни один учащийся какого-либо учебного заведения не может принуждаться к прохождению курса религиозного обучения, участию в религиозной церемонии или в отправлении культа, если этот курс, эта церемония или этот культ относятся к иной религии, нежели его собственная. |
I know it sounds like a lot of money, but I guarantee you that no competent lawyer would take it on for any less. |
Но я гарантирую, что ни один компетентный адвокат не запросит меньше. |
None of the big stores made bulk sales to any large family or industrial ranches. |
Ни один из крупных магазинов не продавал больших партий семействам или ранчо. |
Well, neither of the state appellate's decisions really provided any comprehensive summary of the facts with respect to Smith's habeas petition. |
Ни один из апелляционных судов не смог предоставить обширное изложение фактов относительно распоряжения Смита. |
Put Nashstein on the sedan and don't let any of the drivers go anywhere. |
Отправь Нэшстейнов к седану, ни один водитель не должен уйти. |
I don't think there's a doctor who could've done any better. |
И я думаю, что ни один врач не способен на такое. |
This is the most dangerous way of transporting ammunition and is certainly not a preferred loading method for any air operator. |
Это самый опасный способ перевозки боеприпасов, который, вне всякого сомнения, не предпочтет ни один эксплуатант воздушного судна. |
Encouragingly, the Austerlitz Bridge in Mitrovica saw more than 2,600 crossings without reports of any incident. |
Отрадно, что ни один из более чем 2600 случаев перехода Аустерлицкого моста в Митровице не отмечался инцидентами. |
His delegation did not know of any Uzbek national having been deported by Norway to date. |
Согласно сведениям, которым она располагает, ни один узбекский гражданин не высылался Норвегией по состоянию на сегодняшний день. |
They become trapped in a situation of total disempowerment, unable to make decisions or control any aspect of their lives. |
Они оказываются в безвыходном положении или целиком и полностью зависят от решений других людей и не в состоянии контролировать ни один аспект своей жизни. |
Paradoxically, the objections to the working group came essentially from States that had not ratified any of the optional protocols. |
Как это ни парадоксально, но возражения против учреждения группы по рассмотрению сообщений в основном высказывают те государства, которые не ратифицировали ни один из дополнительных протоколов. |
If this box is disabled, you have not yet configured any talkers (or you forgot to click the Apply button). See. |
Если этот флажок недоступен, это значит что не настроен ни один диктор (или вы забыли нажать кнопку Применить). См... |
He was on trial with several J. League clubs before the graduation from his high school but failed to convince any club to sign him. |
Ещё до окончания школы, Иноха был на просмотре в нескольких клубах Джей-лиги, но не смог убедить ни один из них подписать с ним контракт. |