Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Ни один

Примеры в контексте "Any - Ни один"

Примеры: Any - Ни один
No official request was addressed to us, and here I do not want to mention any of the great number of other legal, political or psychological elements involved. Официально с такой просьбой к нам никто не обращался, и здесь я не хочу упоминать ни один из других многочисленных юридических, политических и психологических факторов.
I would first like to state that the representatives of the United States and the United Kingdom were not able to refute any of the facts contained in our statement. В первую очередь, я хотел бы заявить, что представители Соединенных Штатов и Соединенного Королевства не смогли опровергнуть ни один из фактов, приводившихся в нашем заявлении.
No, it can't be authenticated, so it can't be admitted to any court as evidence. И, поскольку дату установить нельзя, то ни один суд не признает это как улику.
As to the courts' dealing with the merits of the cases: no notice has been received by any of the competent authorities of a violation of the provisions of the Convention. Что касается рассмотрения судами дел по существу, то ни один компетентный орган не получал сообщений о нарушении положений Конвенции.
Moreover, since the promulgation of the Presidential Decree on the subject, and in addition to any application for pardon, no executions had taken place. Более того, со времени опубликования президентского указа по этому вопросу и независимо от подачи ходатайств о помиловании ни один смертный приговор в исполнение не приводился.
At the same meeting, the representative of the Multilateral Fund Secretariat noted that the Executive Committee was unable to approve any ozone-depleting substance phase-out plan if no licensing system was in place. На том же совещании представитель секретариата Многостороннего фонда отметил, что Исполнительный комитет не может утвердить ни один план поэтапной ликвидации в случае отсутствия действующей системы лицензирования.
It was therefore not possible for any of the authorities to indicate or monitor the degree to which complaints about ill-treatment were pursued and resulted in findings of wrongdoing and in sanctions. Поэтому ни один из органов власти не мог указать или отследить, какая доля жалоб на жестокое обращение расследовалась, приводила к установлению фактов нарушений и к применению наказаний.
As of the submission of this report, no competent organ of the United Nations has made any decisions with respect to the relevant recommendation of the Fact-Finding Mission. На момент представления настоящего доклада ни один компетентный орган Организации Объединенных Наций не принял никаких решений в связи с соответствующими рекомендациями Миссии по установлению фактов.
The Department is given the responsibility to ensure that no child under the age of 17 years is exposed to any form of physical or moral danger. Департамент обязан принять меры к тому, чтобы ни один ребенок в возрасте до 17 лет не подвергался физической или моральной опасности в любой форме.
No sentence results automatically in the loss of any fundamental right, notwithstanding the limitations inherent in the sense of conviction and the specific requirements of their criminal sentences. Ни один приговор не влечет автоматически утраты какого-либо из основных прав, вне зависимости от ограничений, вытекающих из существа вердикта и конкретных требований соответствующих уголовных приговоров.
Not one in fifty, not one in a hundred of the people in our country have any inkling of the potential problem that we're facing. Ни один из 50ти, ни один из сотни в нашей стране не имеет никаких слабых подозрений о потенциальной проблеме с которой мы столкнулись.
7.4 With regard to inadequate legal assistance, the author reiterates his allegations, adding that none of his defence counsels filed any cassation appeals or supervisory review applications on his behalf. 7.4 Относительно неадекватной юридической помощи автор подтверждает свои утверждения и добавляет, что ни один из его адвокатов не подавал никаких кассационных жалоб или ходатайств о пересмотре дела в порядке надзора от его имени.
In this regard, it is important to recognize that the principle underlying Rule 6(1) means that no prisoner should be treated in a disadvantageous manner in respect of any of the listed criteria. В этой связи важно отметить, что принцип, положенный в основу пункта 1 правила 6, означает, что ни один заключенный не должен подвергаться неблагоприятному обращению в контексте какого-либо из перечисленных признаков.
The Mayor of Kone noted that the "Cadres for the future" programme of the Government of France should be improved, as it had not resulted in the training of any Kanaks to become managers, doctors, lawyers or pilots, for example. Мэр Коне отметил, что программу правительства Франции под названием «Кадры на будущее» следует улучшить, поскольку в рамках ее осуществления ни один из канаков не прошел обучения, которое позволило бы ему стать, например, руководителем, врачом, адвокатом или летчиком.
No competition cases have yet been brought to court by any of these bodies despite the fact that a number of these regulated markets appear to be highly concentrated and hence susceptible to restrictive practices. Ни один из этих органов не представил в суды ни одного дела о конкуренции, несмотря на то, что ряд этих регулируемых рынков, по-видимому, характеризуется высокой концентрацией и, следовательно, уязвим для ограничительной практики.
Concerning the exhaustion of domestic remedies, the State party stresses that the author did not submit any complaints or requests for information through channels that would have allowed consideration of the case by the Algerian judicial authorities. Что касается, в частности, исчерпания внутренних средств правовой защиты, то государство-участник подчеркивает, что ни одна из жалоб или ни один из запросов автора не были направлены в порядке, который позволил бы обеспечить их рассмотрение внутренними судебными органами.
Although he invested substantial time and financial resources into the litigation before the State party's courts, his efforts have not yielded any results and none of his arguments have been duly examined. Хотя он потратил много времени и финансовых ресурсов на разбирательство в судах государства-участника, его усилия не принесли никаких результатов, и ни один из его доводов не был должным образом рассмотрен.
We took note of the information provided indicating that no single source has been identified by any available analysis that would generate financial resources on the required scale, and thus that a combination or bundle of sources will likely be required. Мы приняли к сведению представленную информацию, в которой указывается, что ни один из имеющихся видов анализа не позволил выявить какой-то один источник, который обеспечивал бы выделение финансовых ресурсов в требуемом объеме, и поэтому для решения этой задачи потребуется использовать комбинацию или группу источников.
Section 13 also provides that Parliament shall pass no law and no organ of the State shall take any action which abrogates, abridges or infringes the rights contained in the Charter. В разделе 13 предусматривается также, что Парламент не принимает никакого закона и ни один государственный орган не предпринимает никаких действий, которые отменяют, ограничивают или нарушают права, содержащиеся в Хартии.
While none of the detainees admitted that they were related to any of their investigators, staff of the Tribunal as well as former counsel have knowledge of such relationships. Хотя ни один из задержанных не признал, что он связан родственными узами со следователями, сотрудники Трибунала, а также бывшие адвокаты знают о таких родственных узах.
Given the number of Haitians living in the Dominican Republic, it would be quite surprising if the competent authorities had not received any complaints about racial discrimination. Учитывая число гаитян, проживающих в Доминиканской Республике, трудно представить, что ни один иск не был подан в компетентные органы в связи с проявлениями расовой дискриминации.
Mitigating circumstances were not taken into account in the adjudication of so-called "honour crimes" by any court in 2010, as articles 97 and 98 of the Criminal Code were not deemed applicable. В 2010 году ни один из судов, вынесших решение по так называемым "преступлениям по мотивам чести", не сделал ссылки на смягчающие обстоятельства, поскольку статьи 97 и 98 уголовного кодекса были признаны неприменимыми.
JS5 noted that Cameroon had not ratified any of the international instruments that it had committed itself to during its first universal periodic review (UPR) in 2009. В СП5 отмечается, что Камерун не ратифицировал ни один из международно-правовых документов, которые он обязался ратифицировать в ходе первого универсального периодического обзора (УПО) в 2009 году.
We've never discussed, like, any plan, but you keep saying We have a plan. Мы с тобой, вроде, ни один план не создавали, но ты трындишь, что у нас есть план.
Regrettably, due to the security situation in Somalia the Monitoring Group was unable to undertake a mission to any region in Somalia. К сожалению, в связи с обстановкой в плане безопасности в Сомали Группа контроля не смогла посетить ни один из районов Сомали.