| They say that the borders are closed and therefore there is no transit allowed for any patient. | Они говорят, что границы закрыты и в связи с этим ни один пациент проехать не может. |
| But none of his behavior has made any sense at all. | Но ни один из его поступков не имеет смысла. |
| No senator would ever vote Against any defense bill at threat level red. | Ни один сенатор никогда не проголосует против оборонного законопроекта при явной угрозе. |
| None of these marriages, of course, has any official standing. | Ни один из этих браков, разумеется, не имеет официального признания. |
| Since no Parliament can make any such law. | Ни один парламент не может издать такого указа. |
| Thus, none of these individuals is under United Nations contract, nor are they encumbering any posts. | Таким образом, ни один из этих сотрудников не имеет контракта с Организацией Объединенных Наций и не занимает какой-либо должности. |
| Out of around 40 cases of armed conflict in the world today, hardly any occur between States. | Из 40 вооруженных конфликтов в сегодняшнем мире практически ни один не связан с отношениями между государствами. |
| None of the sources could, however, provide any substantial or direct evidence of the Government's links to the paramilitary groups. | Однако ни один источник не мог представить никаких существенных или прямых улик, подтверждающих связи правительства с полувоенными группами. |
| Therefore, in traditional practice no child in the villages or towns is allowed to be in any kind of trouble. | Таким образом, по сложившимся традициям ни один ребенок в деревнях или городах не должен испытывать каких-либо трудностей. |
| No judge of any Canadian superior court has ever been so removed. | За всю историю Канады ни один судья не был отстранен от должности на основе этой процедуры. |
| Hitherto we have not had any case in court on this point. | До настоящего времени ни один суд не рассматривал дела по этому вопросу. |
| He was not aware of any precedent for using square brackets in a final text. | Ему неизвестен ни один прецедент использования квадратных скобок в окончательном тексте. |
| As the changes are made on an ad-hoc basis, any measure would not be truly Representative or useful. | В связи со специальным характером корректировок ни один показатель не будет полностью репрезентативным или полезным. |
| We also share the view that the peaceful economic activities of States should not be disturbed by any of these regimes. | Мы также разделяем то мнение, что ни один из этих режимов не должен препятствовать мирной экономической деятельности государств. |
| It emphasizes that any solution to the conflict must not lead to impunity for such crimes. 19. | Она подчеркивает, что ни один из способов урегулирования конфликта не должен вести к безнаказанности лиц, виновных в совершении таких преступлений. |
| It was also noteworthy that the State was not a signatory to any of the 12 principal international human rights instruments. | Весьма примечательно также то, что государство не подписало ни один из 12 основных международных договоров в области прав человека. |
| At this stage it is important not to exclude any of the options before us. | На этом этапе важно не исключать ни один из возможных вариантов. |
| The Drafting Committee has not yet had the opportunity to examine any of the draft articles referred to it. | Редакционный комитет еще не имел возможности рассмотреть ни один из представленных ему проектов статей. |
| In fact, we have not seen the implementation of any of those principles. | Однако пока ни один из этих принципов не реализован на практике. |
| None of the refugee instruments provide protection, immunity or any exoneration to refugees for illegal acts. | Ни один из документов, касающихся беженцев, не предусматривает защиты, иммунитета или какого-либо иного освобождения от ответственности беженцев, совершивших незаконные деяния. |
| No Mauritanian can thus give any valid reason based on a well-founded fear in order to claim refugee status. | Таким образом, ни один мавританец не может выдвигать действительных, основанных на оправданных опасениях причин в поддержку своего требования о признании за ним статуса беженца. |
| The plenipotentiary conference that adopted the 1988 Convention did not use any one term to describe such substances. | На конференции полномочных представителей, на которой была принята Конвенция 1988 года, для обозначения таких веществ ни один термин не использовался. |
| Nor has any State or entity undertaken to apply it provisionally, as allowed under the Agreement. | Кроме того, ни одно государство и ни один субъект права не пошли на временное его применение, которое допускается Соглашением. |
| There are no Jordanian laws that restrict the legal capacity of women by virtue of any contract. | Ни один иорданский закон не ограничивает правоспособность женщин в результате действия какого-либо договора. |
| There were no elected representatives of such organizations at any level in the political structure of the United Kingdom. | Ни один представитель подобных организаций не был избран в состав ни одного органа, входящего в политическую структуру Соединенного Королевства. |