Sir, there was never any question of one of my officers shooting an unarmed man. |
Сэр, ни один из моих офицеров никогда бы не стал стрелять в невооруженного человека. |
The Government certainly did not condone any mistreatment of any detainee. |
Правительство, разумеется, не оставляет безнаказанным ни один случай плохого обращения с любым задержанным. |
OIOS did not identify any areas of concern, and therefore no Fund secretariat reports contained any recommendations. |
УСВН не выявило никаких проблемных областей, и поэтому ни один из докладов по секретариату Фонда не содержит каких-либо рекомендаций. |
Having reviewed these cases, the Committee did not consider that any of them necessitated any further adjustments. |
Рассмотрев эти случаи, Комитет пришел к выводу, что ни один из них не требует каких-либо дополнительных корректировок. |
None of these techniques result in any amount of recycling in any significant way. |
Ни один из этих методов не результативен в любом объёме переработки и любым существенным образом. |
No budget user can initiate any new or expand any current programme activity. |
Ни один из получателей бюджетных средств не может инициировать какие-либо новые и расширять какие-либо действующие мероприятия по программам. |
Inmates were free to submit any kind of complaint; the authorities were not aware of any case of reprisals. |
Заключенные могут свободно высказывать жалобы любого рода, и замбийским властям не известен ни один случай репрессий. |
No authorities in Jersey have any discriminatory policies and racial discrimination by any person or organization is not sponsored, defended or supported by authorities at any level. |
Ни один орган в Джерси не проводит дискриминационную политику, и власти острова на любом уровне не поощряют, не защищают и не поддерживают расовую дискриминацию, которая могла бы проводиться каким-либо лицом или организацией. |
The Individual's Rights Protection Act ensures that no trade union shall exclude any person from membership, expel or suspend any member, or discriminate against any person because of enumerated grounds. |
Закон о защите прав личности предусматривает, что ни один профсоюз не может исключать кого-либо из членского состава, из своих рядов или приостанавливать чье-либо членство, как и не может применять дискриминационные меры против любого лица на основаниях, перечисленных в законе. |
Accordingly, there does not appear to be any clear or present threat posed by any of the aforementioned to Belize or to the region. |
Поэтому ни один из вышеупомянутых субъектов, по-видимому, не представляет собой в настоящее время никакой явной угрозы для Белиза или региона в целом. |
Nor did the sepoys agree on any overall commander, with each regiment refusing to accept orders from any but their own officers. |
Ни один из сипаев не согласился подчиниться верховному командованию, каждый полк принимал приказы только от своих офицеров. |
As of 30 April 2008, no notifications for any of the three chemicals had been submitted to the Secretariat by any member of the Committee. |
По состоянию на 30 апреля 2008 года ни один из членов Комитета не представил секретариату уведомление по какому-либо из трех химических веществ. |
None of the ambulance drivers that were directly interviewed by the Mission reported any attempt by the armed groups to use the ambulances for any ulterior purpose. |
Ни один из водителей санитарных автомобилей, непосредственно опрошенных Миссией, не сообщил о какой-либо попытке вооруженных группировок использовать санитарные автомобили в каких-либо тайных целях. |
No Contribution that is subject to any requirement of confidentiality or any restriction on its dissemination will be considered in any part of the UN/CEFACT Open Development Process, and there must be no assumption of any confidentiality obligation with respect to any such Contribution. |
Ни один Вклад, на который распространяются любые требования о сохранении конфиденциальности или любые ограничения на его распространение, не будет рассматриваться ни на одном из этапов открытого процесса разработки СЕФАКТ ООН, и в отношении любого такого Вклада не подразумевается никаких обязательств относительно конфиденциальности. |
The Alberta Human Rights, Citizenship and Multiculturalism Act ensures that no trade union shall exclude any person from membership, expel or suspend any member, or discriminate against any person because of enumerated grounds. |
Закон Альберты о правах человека, гражданстве и культурном многообразии предусматривает, что ни один профсоюз не может прекращать, исключить или приостанавливать членство какого-либо из его членов или осуществлять дискриминацию в отношении какого-либо лица на основании перечисленных признаков. |
You've endured more than any - any person has coming to them. |
Вы уже пережили больше чем другие- ни один человек не придёт к ним |
Shut down any running processes and ensure that no processes can access the repository (for example, httpd, svnserve or any local users with direct access). |
Завершите все выполняющиеся процессы и убедитесь, что ни один процесс не имеет доступа к репозиторию (например, httpd, svnserve или любой локальный пользователь, имеющий прямой доступ). |
The sponsor emphasized that it was not wedded to any particular aspect of its proposal and was open to any suggestions for improvements. |
Автор подчеркнул, что ни один из конкретных аспектов предложения не является неприкасаемым и что он готов выслушать любые предложения, направленные на его улучшение. |
Nor has any international tribunal, let alone the ICJ, settled any dispute revolving around the question of whether or not a specific rule must be regarded as belonging to the corpus of norms under discussion. |
И ни один международный трибунал, не говоря уже о МС, не занимался рассмотрением каких-либо споров вокруг вопроса о том, необходимо ли ту или иную норму рассматривать в качестве принадлежащей к обсуждаемой совокупности норм". |
Furthermore, none of the 240 claimants provided any evidence that established, in any manner, the circumstances or amount of the losses claimed. |
Кроме того, ни один из этих 240 заявителей не представил доказательств, так или иначе подтверждающих обстоятельства или сумму истребуемых потерь. |
The remaining 35 per cent have not expressed any opinion but there have been no reports of dissatisfaction with the private sector from any of the ports. |
Остальные администрации, т.е. 35%, своего мнения не выразили, при этом о своей неудовлетворенности частным сектором не заявил ни один порт. |
1.4.3. After the test no structural part of the seat or accessories has any fracture or sharp or pointed edges or corners likely to cause any bodily injury. |
1.4.3 после испытания ни один из элементов конструкции сиденья или дополнительного оборудования не имеет трещин, открытых изломов либо острых углов или ребер, способных причинить телесные повреждения. |
Other than the small number of elders receiving elder benefits, no eligible Tsawwassen First Nation voters received any financial compensation from the Tsawwassen First Nation or from any Government. |
Помимо небольшого числа получающих пособия престарелых, ни один из имеющих право голоса представителей тсаввасенов не получал финансовой компенсации ни от своей "первой нации", ни от каких-либо властей. |
It neither benefited any people nor made any people any happier. |
Она никому не принесла блага, не сделала ни один народ счастливым. |
On the substance, Algeria believes that no other United Nations forum could replace the Conference, wrest from it any of its prerogatives, or legitimize any subtraction from it of any of the fundamental themes of its mandate. |
Если говорить по существу, то Алжир считает, что ни один форум Организации Объединенных Наций не способен заменить Конференцию, лишить ее каких-либо прерогатив или узаконить изъятие у нее каких-либо аспектов ее мандата. |