To date, none of the authors have received any feedback on the initiative. |
На настоящий момент ни один из авторов не получил в ответ никакой информации. |
The Constitution also provides that no person attending any place of education shall be required to receive religious instruction or to take part in or attend any religious ceremony or relate to a religion to which he does not adhere. |
Конституция также предусматривает, что ни один учащийся какого-либо учебного заведения не обязан получать религиозное образование или принимать участие в религиозных церемониях или посещать их или заявлять о своей приверженности религии, которые он не испытывает. |
We do not believe that any State or any sane person can expect another State to participate in a project, the ultimate objective of which is to end its existence as a sovereign entity. |
Мы считаем, что ни одно государство, ни один здравомыслящий человек не станут рассчитывать на то, что другое государство согласится участвовать в проекте, конечной целью которого является прекращение его существования как суверенного образования. |
A legally declared strike does not have the effect of terminating the working relationship, nor can it give rise to any sanctions; neither prior to nor at the time it takes place may any government authority declare the strike illegal. |
Законно объявленная забастовка не имеет целью прекращать трудовые отношения и не предусматривает никаких санкций, и ни до, ни после начала забастовки ни один правительственный орган не может объявить забастовку незаконной. |
It would have been impossible to complete any of the great tasks or secure any of the great achievements of Cuba's social and development programmes without the widespread, active and informed participation of the people and its representative organizations. |
Ни одна из важных задач не была бы решена, ни один из значительных успехов в выполнении программ развития и социальных программ не был бы достигнут без массового, активного и сознательного участия кубинского народа и его представительных организаций. |
No power is vested in any of those bodies to determine the final status of Kosovo, nor do any of them have the power to create other bodies which would have such a power. |
Никакой из этих органов не был наделен полномочием на определение окончательного статуса Косово, как и ни один из них не имеет права создавать другие органы, которые имели бы такие полномочия. |
In any event, he pledged that none of the ministers chosen by him in a government of national unity will be biased in favour of any faction and that this is the only pledge he can offer to the majority and the opposition. |
Иными словами, он заверил, что ни один из министров, выбранных им в правительство национального единства, не будет пристрастным в пользу какой-либо фракции и что это - единственное обязательство, которое он может предложить большинству и оппозиции. |
No soldier shall in time of peace be quartered in any house without the consent of the owner; nor at any time, but in a manner warranted by law. |
Ни один солдат не должен в мирное время размещаться на постой в каком-либо доме без согласия владельца; в военное время это возможно, но лишь в порядке, установленном законом. |
The report did not contain any references to judgements handed down by the courts under the Convention, since no legal proceedings had been instituted thus far for any violation of the Convention. |
ЗЗ. В докладе не приводятся судебные приговоры во исполнение положений Конвенции, поскольку до настоящего дня ни один суд не рассматривал жалобы на нарушение Конвенции. |
Moreover, any case of such allegations needs thorough consideration, and no international reliable body, including those within the Council of Europe, had registered any such cases in Armenia, despite the allegations. |
Кроме того, каждый такой случай требует тщательного рассмотрения, но ни один международный авторитетный орган, включая органы, действующие в рамках Совета Европы, не зарегистрировал таких случаев в Армении, несмотря на соответствующие утверждения. |
In its reply, the Government does not refute any of the facts presented, nor does it deny the allegations made. |
Ни один из изложенных фактов не опровергнут правительством в его ответе, а сам ответ не противоречит утверждениям источника. |
But without the cells' ESN numbers, We can't track any of 'em. |
Но без номера мы не можем отследить ни один из них. |
Naturally, I'm not going to answer any of your questions, but I'm impressed you should ask them. |
Естественно, я не отвечу ни один из ваших вопросов, но вы меня впечатлили, задав их. |
With me in charge, I won't tolerate any breaking of the rules. |
Ни один факт нарушения дисциплины не останется без внимания. |
Because I'm telling you now, there isn't a paracetamol on Earth that would take any of your family out. |
Потому что ни один парацетамол на земле не берёт вашу семейку. |
There's nothing hunters or any human can do about it. |
Ни один охотник или человек не сможет ничего поделать |
The problem is, neither of us can say with any certainty that I am that man. |
Проблема в том, ни один из нас не может с уверенностью сказать, что я тот человек. |
So we make it to the intake door without any of the real Reapers seeing us. |
Так, мы войдем в главную дверь, так, чтобы ни один Жнец не увидел нас. |
'cause we've been to five different doctors, And no one can give us any answers. |
Потому что мы были у пятерых врачей, и ни один из них не мог сказать, что с ним. |
I just don't see any judge granting you a TRO given that your option has expired. |
Но ни один судья его не выпишет, ведь ваше право на покупку истекло. |
I knew you'd run from me the second either one of us showed any feelings toward the other one. |
Я знала, что ты сбежишь от меня, кроме того, ни один из нас, не показал настоящие чувства по отношению к другому. |
If it's any help, neither one of us are citizens of this country. |
Мистер Азим, если это вам поможет, ни один из нас не гражданин этой страны. |
As my fellow Cubans and international public opinion can see, nothing has been blacked out in any of the documents which we have declassified. |
Как могут отметить наши соотечественники и международная общественность ни один из рассекреченных нами документов не имеет ни одной купюры. |
For the same reasons, no indigenous person may become an official in any capacity of the country's judiciary. |
По тем же причинам ни один представитель коренных народов не может стать должностным лицом в каком-либо качестве в системе правосудия страныЗ. |
No authorized dealers have as yet reported to the South African Reserve Bank any positive identification of accounts or assets falling under the financial sanctions. |
Ни один из уполномоченных дилеров пока не сообщил Южноафриканскому резервному банку о каких-либо случаях позитивного выявления счетов или активов, подпадающих под финансовые санкции. |