| Consequently, the Governing Board has been unable to agree on new revenue allocation coefficients since June 2008. | Из-за этого с июня 2008 года Руководящий совет Управления не может договориться о новых коэффициентах распределения этих поступлений. |
| The Government informed UNAMID that the delay was due to the inability of LJM to agree on a structure for the body. | Правительство сообщило ЮНАМИД, что задержка была вызвана неспособностью ДОС договориться о структуре этого органа. |
| The parties, therefore, failed to agree on a full package before the independence of South Sudan forced a hiatus in the negotiations. | Поэтому сторонам не удалось договориться о полном пакете мер в период до достижения независимости Южным Суданом, когда переговоры пришлось прервать. |
| Attempts had been made by the Governments of the United Kingdom and the Falkland Islands to agree on a way forward with Argentina. | Правительства Соединенного Королевства и Фолклендских островов пытались договориться об улучшении отношений с Аргентиной. |
| States and the relevant international organizations needed to agree that criminal acts should be addressed with the appropriate criminal and disciplinary sanctions. | Государствам и соответствующим международным организациям необходимо договориться о том, что за совершением преступных деяний будут следовать соответствующие наказания уголовно-правового и дисциплинарного характера. |
| We must agree on a new paradigm for global economic trade. | Мы должны договориться о новой парадигме глобальной экономической торговли. |
| First and foremost, we must agree on the rules and principles of participation. | Прежде всего, нам нужно договориться о правилах и принципах участия. |
| I urge all members of the Security Council to act decisively and agree on targeted sanctions against the regime. | Мы настоятельно призываем всех членов Совета Безопасности действовать решительно и договориться об адресных санкциях в отношении режима. |
| Again there is no opportunity for the parties to agree otherwise. | И вновь у сторон нет никакой возможности договориться об ином. |
| Customs administrations should agree on mutual recognition of Authorized Economic Operator status. | Таможенные администрации должны договориться о взаимном признании статуса уполномоченных экономических операторов. |
| Contracting States for which this is not the case are free to agree bilaterally to omit the definition. | Договаривающиеся государства, в которых дело обстоит по-иному, могут по собственному усмотрению договориться на двусторонней основе об исключении этого определения. |
| States parties should agree on concrete, time-bound and verifiable actions in order to prevent the Treaty from becoming irrelevant. | Государства-участники должны договориться о конкретных, ограниченных по времени и контролируемых мерах, с тем чтобы Договор не утратил своей значимости. |
| It is disappointing that the Conference on Disarmament cannot agree on a programme of work in the light of last year's accomplishments. | Удручает, что в свете свершений последнего года Конференция по разоружению не может договориться о программе работы. |
| The Committee should agree formally to put a request to that effect to the United Kingdom. | Комитету следует официально договориться о том, чтобы обратиться с этой просьбой к Соединенному Королевству. |
| There was also a need to agree on a common definition of "aliens". | Необходимо также договориться об общем определении термина "иностранцы". |
| For over 10 years, the Conference on Disarmament in Geneva was not even able to agree on an agenda. | Вот уже более десяти лет Конференция по разоружению в Женеве не может договориться даже по повестке дня. |
| In addition, disputing parties may also agree among themselves to use different rules from that particular arbitral institution rules. | Кроме того, спорящие стороны могут всегда договориться о применении иного регламента вместо регламента конкретного арбитражного учреждения. |
| Too often, we - the international community - are unable to agree on a common response. | Нам, международному сообществу, слишком часто не удается договориться о совместных ответных действиях. |
| The census was an especially delicate issue on which the minorities had failed to agree. | Г-жа Джудерия говорит, что перепись населения является очень сложным вопросом, поскольку меньшинства не могут договориться по этому поводу. |
| Perhaps the Commission should agree on a procedure for giving due consideration to comments that had not been submitted earlier because of technical problems. | Комиссия могла бы, скажем, договориться о порядке должного учета замечаний, которые не были представлены раньше из-за технических неполадок. |
| The role of Cypriots is to agree on what they want. | Задача киприотов состоит в том, чтобы договориться, чего они хотят. |
| She expressed the hope that United Nations country teams would be able to agree on harmonized standards of assistance. | Она выразила надежду на то, что страновые группы Организации Объединенных Наций будут в состоянии договориться о согласованных стандартах помощи. |
| We regret that the Security Council failed to agree on the continuation of the United Nations Observer Mission in Georgia. | Мы сожалеем о том, что Совет Безопасности не смог договориться о продолжении работы Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии. |
| In order for negotiations to improve or alter world consensus, all participants need to agree on negotiation structures at the outset. | Для того, чтобы указанные переговоры могли привести к совершенствованию или изменению мирового консенсуса, все участники должны с самого начала договориться о структуре переговоров. |
| The main thing now is to agree how to do it. | Теперь главное - договориться, как это делать. |