Английский - русский
Перевод слова Agree
Вариант перевода Договориться

Примеры в контексте "Agree - Договориться"

Примеры: Agree - Договориться
It would be challenging to find solutions that would adequately address the concerns of all women victims and to agree on appropriate solutions at entity level, since it was the entities that had responsibility for social and health care. Будет очень непросто найти такие решения, которые позволят надлежащим образом урегулировать проблемы всех жертв среди женского населения, и договориться о подходящих условиях на уровне субъектов, поскольку именно последние несут ответственность за социальное обеспечение и медицинское обслуживание.
Rather, it has proven difficult to agree on the precise definition of what constitutes "intervention" and, in particular, whether economic coercive measures fall under the core of the customary international law principle of non-intervention. Речь скорее идет о том, насколько трудным оказалось договориться о четком определении "вмешательства" и в особенности о том, подпадают ли экономические принудительные меры в целом под принцип обычного международного права, касающийся невмешательства.
Much remained to be done; the international community should agree on a clear definition of terrorism rather than using the subjective ideas of certain countries or persons to justify criminal acts. Многое еще предстоит сделать - международному сообществу надлежит договориться о четком определении терроризма, а не опираться на субъективные представления отдельных стран или лиц в оправдание преступных действий.
Early in 2005, the group had yet to agree on the actual list of lead agencies or the exact nature of the responsibilities the task involved. В начале 2005 года группа еще не смогла договориться о фактическом перечне ведущих учреждений или конкретном характере функций, сопряженных с выполнением этой задачи.
Some representatives argued against a step-by-step approach, but during the past 20 years, did we ever agree on a comprehensive solution? Некоторые представители высказываются против поэтапного подхода, однако за эти 20 лет мы так и не смогли договориться о всеобъемлющем решении.
Having remained at an impasse over the last several years, unable to agree on a programme of work, many appear disheartened over the prospects of the CD, reasoning that it is a reflection of a broader global malaise affecting the entire multilateral disarmament machinery. Коль скоро в последние несколько лет мы пребывали в тупике, будучи не в силах договориться по программе работы, многие, похоже, обескуражены перспективами КР, рассуждая, что это является отражением более широкого глобального недуга, затронувшего весь многосторонний разоруженческий механизм.
The Security Council welcomes the fact that the TFG and the TFP were able to agree on 14 June 2006 to adopt the National Security and Stabilization Plan for Somalia. Совет Безопасности с удовлетворением отмечает тот факт, что ФПП и ПФП сумели договориться 14 июня 2006 года принять Национальный план безопасности и стабилизации для Сомали.
Until now, the international community has not been able to agree on rules that could prevent "economic battles of nations", despite the fact that they are counterproductive in the long term. До настоящего времени международному сообществу не удавалось договориться о правилах, которые позволяли бы предотвратить "экономические битвы государств", несмотря на то, что они контрпродуктивны в долгосрочном плане.
(Theoretically, a third approach also exists: all of the Stockholm Parties could simply agree, by decision, that the Convention will include mercury. (Теоретически существует и третий подход: все Стороны Стокгольмской конвенции могут просто договориться, приняв соответствующее решение, о том, что Конвенция будет охватывать ртуть.
The workplan is progressing in accordance with an agreed timetable and will culminate in 2009, enabling IMO member States to agree on the action to be taken within the first commitment period under the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change. План работы осуществляется в соответствии с согласованным графиком, и после его завершения в 2009 году государства - члены ИМО будут иметь возможность договориться о мерах, которые надлежит принять в ходе первого этапа выполнения обязательств по Киотскому протоколу к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
Subject to this chapter, parties may agree that any dispute that may arise relating to the carriage of goods under this Convention shall be referred to arbitration. С учетом настоящей главы стороны могут договориться о том, что любой спор, который может возникнуть в связи с договором перевозки груза на основании настоящей Конвенции, подлежит передаче в арбитраж.
In order to implement an integrated planning approach for all plans and projects all involved stakeholders need to agree on common planning principles leading to acceptable solutions for ecological integrity as well as navigation. Для внедрения единого подхода к планированию в отношении всех задействованных планов и проектов заинтересованные организации должны договориться об общих принципах планирования, ведущих к взаимоприемлемым решениям по вопросам судоходства и защиты окружающей среды.
Sixth, there was no justification for not allowing parties to a maritime plus contract to opt out of the network system provided for in draft article 27 and to agree on the application of a single liability regime. В-шестых, отсутствуют основания для того, чтобы не разрешить сторонам договора "море плюс" не применять сетевую систему, предусмотренную в проекте статьи 27, и договориться о применении единого режима ответственности.
The main difficulty was to agree on units of measurement, for the important thing was to measure not perceptions but reality. Главная трудность заключается в том, чтобы договориться о единицах измерения, потому что речь идет не об измерении ощущений, а об измерении реальности.
For the Organization to have credibility in the eyes of the world public, it was imperative that the main actors involved should agree on how to improve the structure of peacekeeping operations, define chains of command with clear objectives, and ensure sufficient human and technical resources. Для того чтобы Организация имела авторитет в глазах мировой общественности, основным участникам крайне необходимо договориться о том, как улучшить структуру миротворческих операций, определить систему подчинения с четким обозначением целей и обеспечить достаточные людские и технические ресурсы.
Nevertheless, the Co-Chairmen stated that since the two Presidents failed to agree they had reached the limits of their creativity in the identification, formulation and finalization of these principles. Тем не менее сопредседатели заявили, что поскольку президентам двух стран так и не удалось договориться, они достигли предела своих творческих возможностей по выявлению, формулированию и завершению этих принципов.
They made clear that if the two sides were unable to agree on those principles, which had been put forward, it was now contingent upon the parties themselves to work together to reach an alternative agreement that both found acceptable. Они дали понять, что если две стороны не смогут договориться по тем принципам, которые были предложены, то сторонам придется самим совместно искать альтернативное соглашение, приемлемое для них обоих.
The Committee urged the Department and the Office of Human Resources Management to agree on measures aimed at ensuring the prompt organization and scheduling of the necessary language examinations in the coming biennium (para. 13). Комитет настоятельно призвал Департамент и Управление людских ресурсов договориться о мерах по обеспечению оперативной организации и планированию необходимых языковых экзаменов в предстоящем двухгодичном периоде (пункт 13).
We should agree on new, specific and measurable benchmarks and timelines in order to establish a joint framework for the transition phase ahead towards increased Afghan ownership. Мы должны договориться о новых, конкретных и поддающихся измерению контрольных показателях и сроках в целях создания совместных рамок для предстоящего переходного этапа и повышения роли самих афганцев.
In fulfilling this responsibility, it is incumbent upon us to agree collectively on actions that will strengthen the multilateral system of governance, thereby contributing to the maintenance of international peace and security. Выполняя эту обязанность, мы должны сообща договориться о мерах, которые бы способствовали укреплению многосторонней системы регулирования и контроля, способствуя тем самым поддержанию международного мира и безопасности.
This will involve the need to agree on means of selecting issues of particular focus, while at the same time preserving some degree of capacity in other areas. Для этого, в частности, нужно будет договориться о средствах выбора особо приоритетных проблем, сохраняя при этом определенный потенциал и в других областях.
I appeal to both parties to agree rapidly on their nomination of the new civil administration and to work together to ensure the conditions necessary for the safe and dignified return of displaced persons. Я призываю обе стороны как можно скорее договориться о формировании новых гражданских органов управления и сотрудничать друг с другом для создания условий, необходимых для безопасного и достойного возвращения перемещенных лиц.
He urged the Parties to agree on an interpretation of paragraph 5 of article 17 of the Basel Convention that would lead to the early entry into force of the Ban Amendment. Он настоятельно призвал Стороны договориться о толковании пункта 5 статьи 17 Базельской конвенции, что приведет к более раннему вступлению в силу Запретительной поправки.
Since we began to participate in peacekeeping missions, Uruguay has gained experience in matters related to reconstruction and peacebuilding in areas devastated by conflict, making great efforts to put an end to hostilities so that various societies and communities can agree on peace and achieve national reconciliation. За время участия в миротворческой деятельности Уругвай приобрел опыт в решении вопросов реконструкции и миростроительства в районах конфликтов и многое делал для того, чтобы положить конец боевым действиям и помочь различным слоям общества и общинам договориться о мире и достичь национального примирения.
Jointly, we should agree on new goals, benchmarks and timelines in order to formulate a joint framework for our work towards the common goal of an Afghanistan living in peace and security. Мы должны сообща договориться о новых задачах, оценочных показателях и сроках в целях разработки совместной программы работы для достижения общей цели построения Афганистана, живущего в условиях мира и безопасности.