Английский - русский
Перевод слова Agree
Вариант перевода Договориться

Примеры в контексте "Agree - Договориться"

Примеры: Agree - Договориться
An even better solution would be to establish an obligation on the part of all States interested in exercising their rights under article 49, paragraph 3, to agree on joint requests. Еще более разумное решение заключалось бы в установлении обязательства со стороны всех государств, заинтересованных в осуществлении своих прав по пункту З статьи 49, договориться о совместных требованиях.
It is our fervent wish also that the presence of UNMEE will be used to enable both countries to agree on the delimitation and demarcation of the border in the shortest possible time. Мы также искренне хотели бы, чтобы благодаря присутствию МООНЭЭ обе страны получили возможность договориться в возможно кратчайшие сроки о делимитации и демаркации границы.
Therefore, it is now that we should agree on the package of our six Presidents, or, if in some capitals a final round of inter-agency deliberations needs to be organized, tomorrow, or at the latest, Thursday next week at a special session. И поэтому договориться о пакете наших шестерых председателей нам следует именно сейчас или, если нужно организовать в некоторых столицах заключительный раунд межучрежденческих дискуссий, завтра, ну самое позднее - в четверг на следующей неделе на специальном заседании.
On the work of the Conference on Disarmament, my delegation notes with regret that member States have thus far been unable to agree on a balanced and comprehensive programme of work. В связи с работой Конференции по разоружению моя делегация с сожалением отмечает, что государства-члены до сих пор не сумели договориться о сбалансированной и всеобъемлющей программе работы.
For that to happen, rich nations must strive to lift the world economy out of the current recession and agree on major reforms in the international financial architecture. Для этого богатые страны должны приложить все усилия для того, чтобы вывести мировую экономику из нынешнего кризиса и договориться о реформах международной финансовой системы.
In Afghanistan, the Afghan parties were brought together in Bonn in December 2001, under United Nations auspices, and were able to agree on a political process that has now led to the establishment of a transitional authority under President Karzai. Что касается Афганистана, то в декабре 2001 года представители афганских партий собрались в Бонне под эгидой Организации Объединенных Наций и смогли договориться о политическом процессе, который сегодня привел к созданию временной администрации под руководством президента Карзая.
The conferences must draw up a list of important topics for immediate discussion and agree on the order and the format in which they would like this is to be done. Конференции надо определить перечень важнейших тем для первоочередного обсуждения и договориться, в какой очередности и в каком формате это желательно сделать.
As part of a voluntary code of conduct, permanent members could agree, for example, to meet with the broader membership to explain why they felt they had to use the veto or to threaten its use. В рамках добровольного кодекса поведения постоянные члены могли бы договориться, например, встречаться с более широким членским составом для разъяснения ему, почему они сочли необходимым применить вето или пригрозить его применением.
The Johannesburg Summit should address obstacles to the implementation of Agenda 21 as well as new challenges and agree on initiatives in a few selected areas where the Summit can add specific value. На Йоханнесбургской встрече на высшем уровне следует рассмотреть препятствия на пути осуществления Повестки дня на ХХI век, а также новые вызовы и договориться об осуществлении инициатив в нескольких выбранных областях, в которых усилия участников Встречи на высшем уровне могли бы принести конкретную пользу.
It is therefore most appropriate that we gather here, just a week later, to discuss and agree on how the United Nations is to fulfil its critical role in the years ahead. Поэтому вполне уместно, что мы собрались здесь всего неделю спустя для того, чтобы поговорить и договориться о том, как Организация Объединенных Наций будет играть свою критически важную роль в предстоящие годы.
However, the conclusion of the secretariat was that the five countries at this stage did not seem to be in a position to agree on a common platform for a serious effort to address the diverging positions with regard to water management and water allocation. Однако вывод секретариата состоял в том, что эти пять стран на данном этапе, как представляется, не могут договориться об общей платформе для серьезных усилий по преодолению различий в позициях по использованию водных ресурсов и их распределению.
While it is not an easy task for all States to agree on a disarmament step which will affect the national security interests of respective countries, a multilateral achievement, if made, will have a far-reaching impact. И хотя всем государствам не так-то легко договориться о разоруженческом шаге, который затронет национальные интересы безопасности соответствующих стран, то или иное многостороннее свершение, будь оно реализовано, даст нам кардинальный эффект.
To do so, we have to agree on a clear definition of politically and internationally rejected terrorism and delink it from legitimate struggles for independence and national liberation. В этих целях мы должны договориться о четком определении терроризма, неприемлемого исходя из международных и политических соображений, и отмежевать это понятие от законной борьбы за независимость и национальное освобождение.
If it is difficult to agree on all issues at once, then issues easily agreed could be discussed first. Если сложно договориться по всем вопросам сразу, то сначала следует обсудить те вопросы, по которым договориться легче.
For four years now, the Conference on Disarmament, the only multilateral negotiating body it the field of disarmament, has failed to agree on a programme of work. Уже на протяжении четырех лет Конференция по разоружению, единственный многосторонний орган для переговоров в области разоружения, не может договориться относительно своей программы работы.
Notwithstanding the above provision, the competent authorities of the river State or Belgium may agree bilaterally that certain vessels registered in one State are subject to the requirements of the other State. В отступлении от приведенного выше положения компетентные органы прибрежных государств или Бельгии могут договориться на двусторонней основе, что на некоторые суда, зарегистрированные в одном государстве, распространяются предписания другого государства.
The Council urges the authorities in Belgrade as well as in Podgorica to agree on an open and democratic process, within an overall Federal framework, to decide on a new constitutional arrangement for the relations between the components of the Federation acceptable to all the parties. Совет настоятельно призывает власти в Белграде, а также в Подгорице договориться об открытом и демократическом процессе в общесоюзных рамках, принять решение по новому конституционному механизму взаимоотношений между компонентами Федерации, который был бы приемлемым для всех сторон.
b) the parties may agree that the appointment of one or more conciliators be made directly by such an institution or person. Ь) стороны могут договориться о том, что назначение одного или нескольких посредников осуществляется непосредственно таким учреждением или лицом.
If CPC was to gain the confidence of Member States, it would need to take a different and more proactive approach in future. Thirdly, the Committee had been unable to agree on the programme priorities for the biennium 2006-2007. Если КПК хочет заручиться доверием государств-членов, он должен будет применять в будущем другой, более инициативный подход. В-третьих, Комитет не смог договориться по приоритетам программ на двухгодичный период 2006-2007 годов.
In the case of an installation extending over area in which two or more States Parties exercise such rights, these States may agree which of them shall be the Controlling State. В случае, когда установка распространяется на район, в котором два или более государства-участника осуществляют такие права, эти государства могут договориться о том, кто из них является Контролирующим государством.
Moreover, the municipal council and the housing organization can agree that the right of assignment will be extended right up to 100 per cent of the dwellings available. Кроме того, муниципальный совет и жилищная организация могут договориться о выделении на эти цели до 100% имеющегося жилья.
As the Security Council was informed, it became clear during the three rounds of consultations under the auspices of the Personal Envoy in 2000, that the two parties could not agree on how to resolve the multiple problems related to the implementation of the settlement plan. Как было сообщено Совету Безопасности, в течение трех раундов консультаций, которые были проведены в 2000 году под эгидой Личного посланника, стало ясно, что эти две стороны не могут договориться о путях решения многочисленных проблем, связанных с осуществлением Плана урегулирования.
The unpleasant recognition of a digital divide within each and every country should contribute to even deeper worldwide concern and to a stronger determination to address this issue very seriously and to agree on a wide range of measures, policies and actions. Неприятное осознание наличия цифрового разрыва в каждой стране должно еще более углублять озабоченность во всем мире и усиливать стремление серьезно решить этот вопрос и договориться о широком круге мер, политических шагов и действий.
The Subcommittee could agree that when issues need urgent action by all or some of its members, the Chairperson and the Secretary should take on a galvanizing role, after some internal consultations. Подкомитет мог бы договориться о том, что в тех случаях, когда вопросы требуют принятия немедленного решения всеми или некоторыми из его членов, Председатель и Секретарь после проведения внутренних консультаций должны играть стимулирующую роль в этом процессе.
This process became stalled in part owing to the inability of the World Bank and the Government to agree on reforms in public expenditure management in sectors key to sustainable development and poverty reduction. Этот процесс затормозился отчасти из-за того, что Всемирный банк и правительство не смогли договориться о реформе системы управления государственными расходами в секторах, имеющих решающее значение для устойчивого развития и смягчения проблемы нищеты.