Английский - русский
Перевод слова Agree
Вариант перевода Договориться

Примеры в контексте "Agree - Договориться"

Примеры: Agree - Договориться
Japan believes that we are able to agree on a package that responds to the interests of the entire international community and to the legitimate concerns of the majority of countries. Япония считает, что мы способны договориться по такому пакету, который отвечал бы интересам всего международного сообщества и законным чаяниям большинства стран.
The effect of these changes is that, in the event of separation or divorce, parents can agree that they will jointly exercise parental authority and resolve matters relating to their children's lives under exactly the same conditions as during the marriage. Согласно внесенным изменениям, в случае раздельного проживания или развода родители могут договориться о совместном осуществлении родительских прав и решать вопросы, касающиеся жизни ребенка, на тех же условиях, как и в период их состояния в браке.
In Togo, the main objective was to agree on the formulation and implementation of a joint United Nations system programme of support to the National Programme for Poverty Eradication. В Того главная цель заключалась в том, чтобы договориться относительно разработки и осуществления совместной программы системы Организации Объединенных Наций в поддержку национальной программы борьбы с нищетой.
Even if Member States were able to agree on the best possible programme budget, it would not be possible to implement it unless the Organization was provided with a sound financial base and adequate resources. Наконец, даже если государствам-членам удастся договориться о наилучшем варианте бюджета по программам, он сможет быть реализован, только в том случае, если Организация будет иметь надежную финансовую основу и располагать необходимыми ресурсами.
In planning for elections, the Afghan Transitional Administration, the international community and UNAMA will need to agree on the key benchmarks that must be met in order to ensure that the electoral process is credible and thus moves Afghanistan further towards durable peace. В ходе планирования выборов Переходная администрация Афганистана, международное сообщество и МООНСА должны будут договориться об основных показателях, которые должны быть достигнуты во имя обеспечения того, чтобы избирательный процесс пользовался доверием и тем самым помог Афганистану еще больше продвинуться в направлении прочного мира.
We continue to hope that the United Nations and the Government of Cambodia can agree on a reliable, independent and impartial structure for trial of Khmer Rouge leaders. Мы по-прежнему надеемся, что Организация Объединенных Наций и правительство Камбоджи смогут договориться о надежной, независимой и беспристрастной структуре для суда над лидерами «Красных кхмеров».
Little substantive progress was made in the talks; but Mr. Clerides indicated to Mr. Denktash that, should they not be able to agree on changes by the end of February, he would be prepared to sign the plan as it stood. На этих переговорах был достигнут незначительный прогресс по существу, однако г-н Клиридис сообщил гну Денкташу, что, если они не смогут договориться о поправках к концу февраля, он будет готов подписать план в его нынешнем виде.
Ms. Stanley (Ireland), speaking on behalf of the European Union, said that the issue was not whether the Committee could agree on a definition of family status. Г-жа Станли (Ирландия), выступая от имени Европейского союза, говорит, что вопрос заключается не в том, может ли Комитет договориться об определении семейного положения.
In other cases, it was unable even to agree on a course of action because of conflicting opinions among delegations about the effectiveness of the reports and the extent to which they related to the Office's mandate. В других случаях она не может даже договориться о том, что следует делать, из-за расхождений во мнениях относительно эффективности докладов, а также того, в какой степени они имеют отношение к мандату Управления.
22(A) Parties may agree on a language or languages to be used in the arbitral proceedings 22(А) Стороны могут договориться о языке или языках, которые будут использоваться в арбитражном разбирательстве
25(A) The parties may agree as to the consequences of the failure to follow procedures regarding statements of claim and defence 25(А) Стороны могут договориться в отношении последствий несоблюдения процедур, касающихся изложения требований и возражений
With respect to follow-up action, the Committee was able to agree only that the Chairman should send a letter to the Minister for Foreign Affairs, thanking him for the information provided. В отношении последующих мер Комитету удалось лишь договориться о том, что Председателю следует направить письмо министру иностранных дел с благодарностью за предоставленную информацию.
The Council could not agree on three draft resolutions submitted for action on 16 September 2003, 14 October 2003 and 24 March 2004. Совет не смог договориться по трем проектам резолюций, представленным для принятия решения 16 сентября 2003 года, 14 октября 2003 года и 24 марта 2004 года.
It is often one of the first issues upon which disputing parties can agree and one of the first service areas to reach vulnerable groups. Нередко это является одним из первых вопросов, по которому стороны в споре могут договориться, и одной из первых сфер оказания услуг, позволяющей охватить уязвимые группы населения.
I also strongly appeal to Morocco and the Frente POLISARIO to agree without further delay to fully collaborate with UNHCR in the implementation of the long-overdue confidence-building measures, as initially called for by the Security Council in its resolution 1238 and then in subsequent resolutions. Я также настоятельно призываю Марокко и Фронт ПОЛИСАРИО без дальнейших задержек договориться о всемерном сотрудничестве с УВКБ в деле осуществления давно назревших мер укрепления доверия, к чему призвал Совет Безопасности первоначально в своей резолюции 1238, а затем в последующих резолюциях.
The opportunity provided by the 2005 major event should enable the general membership not only to reaffirm its commitment to the full implementation of the Millennium Declaration, but also to agree on creative, concrete and clear ways of actually implementing it on time. Важное событие, которое состоится в 2005 году, должно предоставить всем государствам-членам возможность не только для того, чтобы подтвердить свою решимость добиваться выполнения в полном объеме Декларации тысячелетия, но и договориться об изыскании творческих, конкретных и четких путей ее практического осуществления в установленные сроки.
In last year's report, the Secretary-General proposed that the donor countries should agree among themselves on time-bound deadlines for the pledges contained in the eighth MDG. В своем докладе за прошлый год Генеральный секретарь предложил странам-донорам договориться между собой о жестких сроках выполнения обязательств, содержащихся в восьмой ЦРТ.
Having said that, Singapore is intuitively of the view that if the General Assembly can agree on the expansion of the permanent membership, Japan and Germany are two obvious candidates. При этом Сингапур интуитивно полагает, что если Генеральная Ассамблея сумеет договориться о расширении категории постоянных членов, двумя явными кандидатами на постоянное членство являются Япония и Германия.
A broad consensus had been reached in the same working group on the enactment of legislation on alternate custody of children where parents failed to agree on custody, provided that the interests of the child were best served by such a decision. В той же рабочей группе был достигнут широкий консенсус по вопросу о принятии закона об альтернативной опеке над детьми, если родители не могут договориться относительно опеки, при условии что такое решение соответствует наилучшему соблюдению интересов ребенка.
Many participants considered that, given this diversity, it would be very difficult to agree on a set of recommendations that would recognize good practices in this area. Многие участники сочли, что с учетом таких различий будет весьма сложно договориться о ряде рекомендаций, в которых отражался бы передовой опыт в этой области.
Its objectives were to familiarize participants with the Mechanism in general, understand requirements at the country level, clarify the role of technical assessments and the relationship among the various processes and agree on the next steps to be taken. Его цели заключались в том, чтобы обеспечить общее ознакомление участников с Механизмом в целом и понимание потребностей на страновом уровне, разъяснить значение технической оценки и взаимосвязи между различными процессами и договориться о следующих шагах.
The CD is urged to agree on a programme of work, which includes the immediate commencement of negotiations on such a treaty with a view to their conclusion within five years. К Конференции по разоружению обращен настоятельный призыв договориться о программе работы, предусматривающей немедленное начало переговоров о таком договоре и их завершение в пределах пяти лет.
While the Commission members were able to agree on the majority of items in the text of the new statute, the set deadline of 15 December expired without a final agreement. Хотя членам комиссии удалось договориться по большинству положений текста нового статуса, к установленному сроку - 15 декабря - так и не было достигнуто окончательной договоренности.
At that time, the Plan seemed very controversial and difficult to agree because many delegations did not see the need for a global plan of action. Тогда казалось, что такой план очень противоречив и что договориться о его принятии будет непросто, поскольку многие делегации не видели необходимости в глобальном плане действий.
We have particularly appreciated Mr. Ordzhonikidze's encouragement of delegations to agree on a programme of work, as well as the new impetus that he provided to the process of revitalizing disarmament mechanisms. Мы особенно оценили как призывы г-на Орджоникидзе к делегациям договориться о программе работы, так и тот импульс, который он придал процессу гальванизации разоруженческих механизмов.