Английский - русский
Перевод слова Agree
Вариант перевода Договориться

Примеры в контексте "Agree - Договориться"

Примеры: Agree - Договориться
The Council calls on the parties to the Ceasefire Agreement to engage in a sincere dialogue to implement that Agreement and to agree on ways to give a new momentum to the peace process. Совет призывает участников Соглашения о прекращении огня начать искренний диалог в целях осуществления этого Соглашения и договориться о путях придания нового импульса мирному процессу.
The Council calls upon the parties to agree upon and to take, in the nearest future, concrete steps towards implementing effective measures to guarantee the security of the refugees and internally displaced persons who exercise their unconditional right to return to their homes. Совет призывает стороны договориться и в ближайшем будущем предпринять конкретные шаги к осуществлению эффективных мер с целью гарантировать безопасность беженцев и вынужденных переселенцев, осуществляющих свое неотъемлемое право на возвращение в свои дома.
However, the Security Council members expressed serious concern over excessive deployment of Eritrean militia and policemen in the temporary security zone as well as the parties' failure to agree on the precise boundaries of the zone. Вместе с тем члены Совета Безопасности выразили серьезную обеспокоенность чрезмерным развертыванием эритрейских сил ополчения полиции во временной зоне безопасности, а также в связи с тем, что стороны не могут договориться о точных границах этой зоны.
For three years in a row now, the Conference on Disarmament in Geneva has not engaged in any negotiations because its members have been unable to agree on disarmament priorities. Уже в течение трех лет подряд Конференция по разоружению в Женеве не проводит никаких переговоров, поскольку ее члены никак не могут договориться о приоритетах в области разоружения.
In the field of development finance, the Follow-up International Conference on Financing for Development to Review the Implementation of the Monterrey Consensus in Doha, Qatar, in 2008, would provide an important opportunity to assess progress, identify obstacles and agree on actions to overcome them. В области финансирования развития последующая Международная конференция по финансированию развития для обзора хода осуществления Монтеррейского консенсуса в 2008 году в Дохе, Катар, предоставит возможность проанализировать достигнутый прогресс, определить возникшие препятствия и договориться о принятии мер по их преодолению.
That is, in these States it is not possible for the parties to agree in advance that, should the grantor default, the secured creditor may keep the encumbered assets in satisfaction of the secured obligation. Это означает, что в таких государствах стороны не могут заранее договориться о том, что в случае неисполнения своих обязательств лицом, предоставляющим право, обеспеченный кредитор может удержать обремененные активы в погашение обеспеченного обязательства.
In reality, even if eurozone governments could agree on a much larger increase in the ESM's size, there are compelling reasons why the IMF should refrain from offering any further support. & & & На самом деле, даже если правительства еврозоны смогли договориться о значительном увеличении размеров ESM, для МВФ существуют веские причины воздержаться от любой дальнейшей поддержки.
It may also be useful to agree on a maximum period of suspension and to provide for compensation to the concessionaire for any suspension in excess of the agreed maximum period. Кроме того, может оказаться полезным договориться о максимальном сроке приостановления и предусмотреть компенсацию для концессионера в связи с любым приостановлением на срок, превышающий согласованный максимальный отрезок времени.
As in Lebanon, Iraqis might need to create a balance between the offices of president, prime minister, and speaker of parliament, and to agree that a leader of a different major community will occupy each. Как и в Ливане, в Ираке, возможно, потребуется уравновесить посты президента республики, премьер министра и спикера парламента и договориться о том, что каждый из них будет занимать лидер одной из крупных общин.
This exercise of power was a reaction to the failure by Cantonal authorities to agree on a law to replace the previously controlling legal regimes of the so-called "Croat Republic of Herceg-Bosna" and the Republic of Bosnia and Herzegovina. Подобное осуществление полномочий было реакцией на неспособность властей кантона договориться относительно закона взамен ранее существовавших правовых режимов так называемой "Хорватской Республики Герцег-Босна" и Республики Боснии и Герцеговины.
Parents can further agree that certain matters will be settled by agreement between them or that a child's property will be administered by the parent who is given custody of the child. Так, родители могут договориться о том, что определенные вопросы будут решаться с согласия обоих родителей или что распоряжаться имуществом ребенка будет тот из родителей, которому поручено его содержание.
It will be essential for the Preparatory Committee to agree at its organizational session on an agenda for its first substantive session and to indicate areas of concern and issues on which background work should be undertaken. Подготовительному комитету на его организационной сессии необходимо будет договориться о повестке дня его первой основной сессии и определить проблемные области и вопросы, по которым следует провести подготовительную работу.
This, along with the refusal to agree on commencing negotiations on nuclear disarmament at this Conference and the failure to address some of the legitimate concerns raised by non-nuclear-weapon States during the formation of the CTBT, yielded fertile ground for actions that we would all regret. Наряду с отказом договориться о начале переговоров по вопросу о ядерном разоружении в рамках этой Конференции и неспособностью рассмотреть некоторые законные озабоченности, выраженные государствами, не обладающими ядерным оружием, в ходе разработки ДВЗИ, это создало питательную почву для действий, о которых мы все будем сожалеть.
Under such an approach, it would be easier for the Working Group to agree on a private international law rule along the lines of draft articles 23 and 24 that provided for the application of the law of the country in which the assignor was located. При таком подходе Рабочей группе будет легче договориться относительно нормы международного частного права с учетом проектов статей 23 и 24, предусматривающих применение права страны места нахождения цедента.
4.3.1 The parties may expressly agree in the contract of carriage that in respect of a specified part or parts of the transport of the goods the carrier, acting as agent, will arrange carriage by another carrier or carriers. 4.3.1 Стороны могут прямо договориться в договоре перевозки, что в отношении указанной части или частей транспортировки груза перевозчик, выступая агентом, организует перевозку другим перевозчиком или перевозчиками.
If we truly wish to see a world free from threats of all kinds, we must agree together on the elimination of all weapons of mass destruction and others, including conventional weapons. Если мы действительно стремимся к построению мира, свободного от каких бы то ни было угроз, мы должны договориться об уничтожении всех видов оружия массового уничтожения, а также других видов, включая обычные вооружения.
Lastly, the role of CPC had been diminished on account of its failure to agree on a number of programmes and the subsequent deferral of their consideration to the substantive Committees of the General Assembly. Наконец, роль КПК в связи с его неспособностью договориться по ряду программ и последующей отсрочкой их рассмотрения и передачи основным комитетам и Генеральной Ассамблеи была принижена.
If the parties do not wish these standards to apply to their contract, they can (in the words of article 35) "agree[...] otherwise." Если стороны не желают, чтобы эти стандарты применялись в отношении их договора, они могут (согласно положениям статьи 35) договориться "об ином"12.
On the basis of such agreed and concrete legitimate concerns, countries should then agree which existing international standards could provide for technical implementation of the agreed "common regulatory objectives" or call for the elaboration of new international standards to this end. Затем на основе таких согласованных и конкретных законных интересов страны должны договориться о том, какие существующие международные стандарты могут обеспечить осуществление в техническом плане согласованных "общих целей регулирования" или поставить вопрос о разработке новых международных стандартов в этих целях.
Mongolia also attaches special importance to the work of the Disarmament Commission and notes with great regret that it has recently followed the example of the Conference on Disarmament and has also frozen in stalemate, unable to agree on its agenda. Монголия также придает особое значение работе Комиссии по разоружению и с глубоким сожалением отмечает, что недавно Комиссия последовала примеру Конференции по разоружению и тоже оказалась в безвыходном положении, не сумев договориться о своей повестке дня.
In addition, the Preparatory Committee for the 2005 Review Conference for NPT has been unable to agree on an agenda, thus preventing the Conference President from beginning consultations on the schedule. Кроме того, Подготовительный комитет для Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО не сумел договориться о повестке дня, в результате чего Председатель Конференции не может приступить к консультациям по порядку работу.
Pending the total elimination of those weapons, Member States should agree on the establishment of a legally binding international instrument under which the nuclear-weapon States will undertake not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States. Пока не произойдет полная ликвидация этих вооружений, государства-члены должны договориться о принятии имеющего обязательную юридическую силу международно-правового документа, в соответствии с которым государства, обладающие ядерным оружием, обязались бы не применять ядерное оружие против государств, не обладающих ядерным оружием, и не угрожать его применением.
Views were expressed regarding the possibility that the carrier and the shipper might expressly agree that the carrier, upon performing its contract obligations, would, as an agent, arrange for a connecting carriage. Были выражены мнения в отношении возможности того, что перевозчик и грузоотправитель по договору могут прямо договориться о том, что перевозчик после выполнения своих договорных обязательств будет в качестве агента организовывать связующую перевозку.
While working on the basis of the principle that there can be no agreement until there is agreement on everything, our Working Group was able nevertheless to agree provisionally on a number of points that I have elaborated in my report to the Council. Действуя на основе принципа, который состоит в том, что невозможно достичь согласия до тех пор, пока оно не достигнуто по всем вопросам, нашей Рабочей группе тем не менее удалось предварительно договориться по ряду моментов, которые я изложил в моем докладе Совету.
The objective of the ongoing discussion at the national, regional and international levels is to agree on a common set of core ICT indicators to be collected by all countries, which would constitute the basis for an internationally comparable database on ICT statistics. Цель ведущегося в настоящее время на национальном, региональном и международном уровнях обсуждения состоит в том, чтобы договориться об общем наборе ключевых показателей применения ИКТ, данные по которым будут собираться всеми странами и которые лягут в основу формирования международно-сопоставимой базы данных по статистике ИКТ.