Английский - русский
Перевод слова Agree
Вариант перевода Договориться

Примеры в контексте "Agree - Договориться"

Примеры: Agree - Договориться
Now is the time for the permanent members to agree on a moratorium on the use of the veto. Настало время постоянным членам договориться о моратории на применение права вето.
However, it was possible that parties might wish to agree on a lesser degree of enforceability, or conceivably even none. Однако, возможно что стороны пожелают договориться о меньшей степени приве-дения в исполнение или даже о неприведении в исполнение.
The Chairman: I must reiterate: we can agree on a deadline if the Commission so wishes, but that decision rests with delegations. Председатель: Должен повторить: если Комиссия пожелает, мы можем договориться о крайних сроках, но это решение должны принять сами делегации.
It had to elect its officers, adopt its rules of procedure and agree upon certain scientific and technical criteria to be used in considering the submissions. Ей нужно было избрать своих должностных лиц, принять свои правила процедуры и договориться о некоторых научно-технических критериях, которые надлежало использовать при рассмотрении представлений.
In order to do our part, we must agree on some ground rules for our assistance and cooperation. Для того чтобы внести свой вклад, мы должны договориться о неких основополагающих правилах относительно нашей помощи и сотрудничества.
The negotiations lasted 18 months mainly because the two sides found it hard to agree on the size of debt forgiveness. Переговоры длились 18 месяцев главным образом по причине того, что обе стороны не могли договориться о размере прощения долга.
The international community must agree on measures to ensure equity in international decision-making on economic and social issues, particularly in the Bretton Woods institutions. Международное сообщество должно договориться о мерах по обеспечению справедливости в принятии международных решений по экономическим и социальным вопросам, в частности, в бреттон-вудских учреждениях.
For instance, in September 2005, the United Nations World Summit was unable to agree on a single recommendation on disarmament and non-proliferation. Например, в сентябре 2005 года Всемирный саммит Организации Объединенных Наций не смог договориться ни по одной рекомендации в области разоружения и нераспространения.
And even if there are more difficult disputes, you may feel that you will always be able to agree some appropriate process to deal with them. И даже если возникают более сложные споры, вы можете подумать, что вы всегда сможете договориться о какой-либо подходящей процедуре их решения.
The parties have been unable to agree on an agenda or methodology for completing the programme, or on the numbers of eligible beneficiaries. Стороны не смогли договориться ни о повестке дня или методах выполнения этой программы, ни о количестве лиц, имеющих право на пособие.
Inordinate delays have been experienced by UNMIBH due to the parties' failure to agree on and display neutral insignia. МООНБГ пришлось столкнуться с чрезмерными задержками из-за неспособности сторон договориться относительно нейтральных знаков отличия и отказа сторон от их ношения.
Thirdly, we should agree international controls on the transfer of those weapons by the next United Nations review meeting in 2006 at the latest. В-третьих, мы должны договориться об осуществлении международного контроля за передачей такого оружия, самое позднее, ко времени проведения в 2006 году следующего обзорного совещания Организации Объединенных Наций.
The Commission had reaffirmed its support for the work of the Working Group and recommended that it agree on a concrete agenda for its forthcoming sessions. Комиссия подтвердила свою поддержку деятельности Рабочей группы и порекомендовала ей договориться о конкретной повестке дня для своих предстоящих сессий.
The challenge is ours: to turn our words into action and to agree on a common vision of our future. Перед нами стоит задача: превратить наши слова в действия и договориться об общем видении нашего будущего.
We must therefore agree on an international mechanism to reduce the costs of money transfers so that we can provide additional resources for financing for development. В этой связи мы должны договориться о создании международного механизма с целью сокращения издержек, связанных с денежными переводами, для мобилизации дополнительных ресурсов в интересах финансирования развития.
Today, Europeans cannot even agree on the nature of the Russian regime, let alone what policy to adopt towards it. Теперь европейцы не могут даже договориться о природе российского режима, не говоря уже о том, какую принять политику в отношении нее.
UNCLOS also stipulates that parties to a dispute may agree, in accordance with its article 284, to submit their dispute to conciliation procedures. В ЮНКЛОС предусматривается также, что стороны в споре могут в соответствии со статьей 284 договориться о передаче их спора на урегулирование по согласительной процедуре.
Accordingly, States concerned may agree on the best means of providing protection or redress to persons who may suffer a significant harm, for example through a bilateral agreement. Поэтому соответствующие государства могут договориться о наилучших способах предоставления защиты или возмещения лицам, которые могли понести существенный ущерб, например посредством двустороннего соглашения.
In the Middle East the peace process remains stalled, with both sides unable to agree on how much West Bank land should be turned over. На Ближнем Востоке мирный процесс остается в тупике, и обе стороны не в состоянии договориться о том, какая часть территории Западного берега должна быть возвращена.
However, we cannot commit ourselves as of now to hold a plenary tomorrow afternoon and then fail to agree on anything. Однако мы не можем прямо сейчас связать себя проведением завтра после обеда пленарного заседания, а потом не договориться ни о чем.
This is the first of several articles in which it is provided that the parties may "expressly agree" on some issues. Эта первая из серии статей, в которых предусматривается, что стороны могут "прямо договориться" по некоторым вопросам.
If a child was born out of wedlock, the parents must agree on the name or the courts would decide the matter. Если ребенок родился вне брака, родители должны договориться о его имени или суд принимает решение по этому вопросу.
24(A) The parties may agree that the tribunal shall not hold oral hearings 24(А) Стороны могут договориться о том, что арбитражный суд не будет проводить устное слушание дела
We call on them to show a stronger sense of compromise and dialogue and to agree on the choice of the President of Kosovo. Мы призываем их проявить более сильный дух компромисса и диалога и договориться в отношении избрания президента Косово.
What I am saying is that we need to be clear and to agree on the objectives of such an exercise and how best to go about expanding the Council. Я просто хочу сказать, что мы должны внести ясность и договориться о целях и наиболее рациональных способах расширения Совета.