Английский - русский
Перевод слова Agree
Вариант перевода Договориться

Примеры в контексте "Agree - Договориться"

Примеры: Agree - Договориться
The very recent inability to agree on language dealing with disarmament and non-proliferation for the 2005 World Summit Outcome underlines this stalemate all too well. Неспособность договориться о формулировках, касающихся разоружения и нераспространения при подготовке Итогового документа Всемирного саммита 2005 года является вполне наглядным доказательством этого безвыходного положения.
Several ministries have to be involved and agree, after consultations with industry and commercial companies concerned, on the measures. В этот процесс должно быть вовлечено несколько министерств, которым необходимо договориться о соответствующих мерах после консультаций с промышленными кругами и торговыми фирмами, которых это касается.
That target was open to negotiation, and it might be possible to agree on a new quota of 30 or 40 per cent. Эта цифра обсуждается, и, вероятно, удастся договориться о новой квоте в 30 или 40 процентов.
The CD has until now not been affected by United Nations reform, and it seems difficult to agree on any reform in this Conference. КР пока не затронута ооновской реформой, да на данной Конференции, пожалуй, и трудно договориться о какой-либо реформе.
The September summit can be a success only if our leaders can agree on a concrete plan of specific actions to achieve those agreed development goals. Сентябрьский саммит может увенчаться успехом только в том случае, если нашим руководителям удастся договориться относительно конкретного плана четко определенных мер достижения тех согласованных целей развития.
At the time when Avocado standard was established, the exporting countries could not agree on uniform level of ripeness (oil content or dry matter). В момент установления стандарта на авокадо страны-экспортеры не могли договориться о единой степени спелости (масляничность или содержание сухого вещества).
States are exhorted to agree on bilateral mechanisms for cooperation in order to establish and implement eradication and alternative development projects in their frontier areas. Государствам настоятельно рекомендуется договориться о двусторонних механизмах сотрудничества с целью разработки и осуществления проектов по искоренению незаконного культивирования и альтернативному развитию в своих приграничных районах.
In his second letter, Secretary- General Boutros Boutros-Ghali requested the two leaders to agree urgently on the implementation of five specific measures related to the above-mentioned four points. В своем втором письме Генеральный секретарь Бутрос Бутрос-Гали просил двух лидеров в срочном порядке договориться об осуществлении пяти конкретных мер, касающихся четырех вышеупомянутых моментов.
The former has been unable to agree upon a programme of work, the latter on an agenda. Первый из этих органов не в состоянии договориться о программе работы, а второй - по повестке дня.
The special session should identify progress made and obstacles encountered in implementing the Programme of Action, and agree on new initiatives. На специальной сессии необходимо будет определить достигнутый прогресс и возникшие препятствия в деле осуществления Программы действий и договориться по новым инициативам.
At its previous meeting, the Committee had decided to consider its work methods, define its objectives and agree on the contentious issues before meeting the administering Powers. В ходе предшествующего заседания Комитет решил обсудить методы своей работы, определить свои цели и договориться по спорным вопросам перед встречей с представителями управляющих держав.
However, before that can occur, all States must show true political will and agree that the implementation of the Protocol must be subjected to strict and continuous oversight. Однако прежде чем это произойдет, все государства должны продемонстрировать подлинную политическую волю и договориться о том, что соблюдение этого Протокола должно стать объектом строгого и постоянного контроля.
The Secretary-General now urges Member States to agree on arrangements and provide the means that would enable the United Nations to mount and deploy peacekeeping operations rapidly. Сейчас Генеральный секретарь обращается к государствам-членам с настоятельным призывом договориться об условиях заключения соглашений и предоставить средства, которые позволили бы Организации Объединенных Наций оперативно организовывать и развертывать операции по поддержанию мира.
The European Union can only regret our inability to agree on a matter so vitally important for the future of the Organization. Европейский союз может лишь сожалеть о том, что мы не смогли договориться по вопросу, который является жизненно важным для будущего Организации.
It is in our hands to agree on what kind of United Nations we wish to have in the future. От нас зависит, сможем ли мы договориться о том, какой мы хотим видеть в будущем Организацию Объединенных Наций.
If we can all agree on such an approach, our chances of making this world fit for children will, I think, be vastly improved. Если мы все сумеем договориться о таком подходе, я думаю, что это существенно укрепит наши возможности по созданию мира, пригодного для детей.
On top of that, we must be able to agree on a contract of mutual trust as the basis of our work together. Помимо этого мы должны иметь возможность договориться о контракте, базирующемся на взаимном доверии, как основе нашей совместной работы.
All of them without exception need to come together and agree on a political framework to achieve peace and to decide on what should follow the transitional period. Все они, без исключения, должны собраться и договориться по вопросу о политических рамках достижения мира, а также принять решение о том, что последует за окончанием переходного периода.
To make our planet a safer and fairer world, we, the community of nations, must agree on the future of our Organization. С тем чтобы сделать нашу планету более безопасным и справедливым миром, мы - сообщество Наций - должны договориться о будущем нашей Организации.
To resolve these knotty issues, non-Council members should persist in their prodding and the permanent members must agree on a reasonable framework for reform. Для решения этих зашедших в тупик вопросов нечлены Совета должны быть целеустремленными в своих усилиях, а постоянные члены должны договориться о разумных рамках реформы.
I firmly believe that we need to unite positions and realities so that we can agree on the changes that we all want. Я твердо убежден в том, что нам необходимо стремиться к единству мнений и учитывать современные реалии, с тем чтобы мы могли договориться о желаемых всеми переменах.
Departments and agencies need to agree in advance on procedures for secondment and on their support for the IMTF concept, in writing if necessary. Департаментам и учреждениям необходимо заранее согласовать процедуры откомандирования и договориться о поддержке КЦГМ, если необходимо в письменной форме.
However, it had been unable to agree on when such divergences should be deemed to cause "excessive fluctuations or distortions". Однако члены Комитета не смогли договориться о том, когда следует считать, что подобная разница является причиной «чрезмерных колебаний и искажений».
A possible solution might be to add a provision to article 53 requiring all States intending to take countermeasures to mutually agree on them before taking them. Возможное решение могло бы заключаться в добавлении к статье 53 положения, требующего от всех государств, намеревающихся принимать контрмеры, взаимно договориться о них до их принятия.
In each case, however, UNIFIL and the Lebanese Armed Forces were able to agree on a tactical approach that allowed joint operations to go forward. Однако в каждом случае ВСООНЛ и Ливанские вооруженные силы смогли договориться о тактическом подходе, который позволял провести такие совместные операции.