The very recent inability to agree on language dealing with disarmament and non-proliferation for the 2005 World Summit Outcome underlines this stalemate all too well. |
Неспособность договориться о формулировках, касающихся разоружения и нераспространения при подготовке Итогового документа Всемирного саммита 2005 года является вполне наглядным доказательством этого безвыходного положения. |
Several ministries have to be involved and agree, after consultations with industry and commercial companies concerned, on the measures. |
В этот процесс должно быть вовлечено несколько министерств, которым необходимо договориться о соответствующих мерах после консультаций с промышленными кругами и торговыми фирмами, которых это касается. |
That target was open to negotiation, and it might be possible to agree on a new quota of 30 or 40 per cent. |
Эта цифра обсуждается, и, вероятно, удастся договориться о новой квоте в 30 или 40 процентов. |
The CD has until now not been affected by United Nations reform, and it seems difficult to agree on any reform in this Conference. |
КР пока не затронута ооновской реформой, да на данной Конференции, пожалуй, и трудно договориться о какой-либо реформе. |
The September summit can be a success only if our leaders can agree on a concrete plan of specific actions to achieve those agreed development goals. |
Сентябрьский саммит может увенчаться успехом только в том случае, если нашим руководителям удастся договориться относительно конкретного плана четко определенных мер достижения тех согласованных целей развития. |
At the time when Avocado standard was established, the exporting countries could not agree on uniform level of ripeness (oil content or dry matter). |
В момент установления стандарта на авокадо страны-экспортеры не могли договориться о единой степени спелости (масляничность или содержание сухого вещества). |
States are exhorted to agree on bilateral mechanisms for cooperation in order to establish and implement eradication and alternative development projects in their frontier areas. |
Государствам настоятельно рекомендуется договориться о двусторонних механизмах сотрудничества с целью разработки и осуществления проектов по искоренению незаконного культивирования и альтернативному развитию в своих приграничных районах. |
In his second letter, Secretary- General Boutros Boutros-Ghali requested the two leaders to agree urgently on the implementation of five specific measures related to the above-mentioned four points. |
В своем втором письме Генеральный секретарь Бутрос Бутрос-Гали просил двух лидеров в срочном порядке договориться об осуществлении пяти конкретных мер, касающихся четырех вышеупомянутых моментов. |
The former has been unable to agree upon a programme of work, the latter on an agenda. |
Первый из этих органов не в состоянии договориться о программе работы, а второй - по повестке дня. |
The special session should identify progress made and obstacles encountered in implementing the Programme of Action, and agree on new initiatives. |
На специальной сессии необходимо будет определить достигнутый прогресс и возникшие препятствия в деле осуществления Программы действий и договориться по новым инициативам. |
At its previous meeting, the Committee had decided to consider its work methods, define its objectives and agree on the contentious issues before meeting the administering Powers. |
В ходе предшествующего заседания Комитет решил обсудить методы своей работы, определить свои цели и договориться по спорным вопросам перед встречей с представителями управляющих держав. |
However, before that can occur, all States must show true political will and agree that the implementation of the Protocol must be subjected to strict and continuous oversight. |
Однако прежде чем это произойдет, все государства должны продемонстрировать подлинную политическую волю и договориться о том, что соблюдение этого Протокола должно стать объектом строгого и постоянного контроля. |
The Secretary-General now urges Member States to agree on arrangements and provide the means that would enable the United Nations to mount and deploy peacekeeping operations rapidly. |
Сейчас Генеральный секретарь обращается к государствам-членам с настоятельным призывом договориться об условиях заключения соглашений и предоставить средства, которые позволили бы Организации Объединенных Наций оперативно организовывать и развертывать операции по поддержанию мира. |
The European Union can only regret our inability to agree on a matter so vitally important for the future of the Organization. |
Европейский союз может лишь сожалеть о том, что мы не смогли договориться по вопросу, который является жизненно важным для будущего Организации. |
It is in our hands to agree on what kind of United Nations we wish to have in the future. |
От нас зависит, сможем ли мы договориться о том, какой мы хотим видеть в будущем Организацию Объединенных Наций. |
If we can all agree on such an approach, our chances of making this world fit for children will, I think, be vastly improved. |
Если мы все сумеем договориться о таком подходе, я думаю, что это существенно укрепит наши возможности по созданию мира, пригодного для детей. |
On top of that, we must be able to agree on a contract of mutual trust as the basis of our work together. |
Помимо этого мы должны иметь возможность договориться о контракте, базирующемся на взаимном доверии, как основе нашей совместной работы. |
All of them without exception need to come together and agree on a political framework to achieve peace and to decide on what should follow the transitional period. |
Все они, без исключения, должны собраться и договориться по вопросу о политических рамках достижения мира, а также принять решение о том, что последует за окончанием переходного периода. |
To make our planet a safer and fairer world, we, the community of nations, must agree on the future of our Organization. |
С тем чтобы сделать нашу планету более безопасным и справедливым миром, мы - сообщество Наций - должны договориться о будущем нашей Организации. |
To resolve these knotty issues, non-Council members should persist in their prodding and the permanent members must agree on a reasonable framework for reform. |
Для решения этих зашедших в тупик вопросов нечлены Совета должны быть целеустремленными в своих усилиях, а постоянные члены должны договориться о разумных рамках реформы. |
I firmly believe that we need to unite positions and realities so that we can agree on the changes that we all want. |
Я твердо убежден в том, что нам необходимо стремиться к единству мнений и учитывать современные реалии, с тем чтобы мы могли договориться о желаемых всеми переменах. |
Departments and agencies need to agree in advance on procedures for secondment and on their support for the IMTF concept, in writing if necessary. |
Департаментам и учреждениям необходимо заранее согласовать процедуры откомандирования и договориться о поддержке КЦГМ, если необходимо в письменной форме. |
However, it had been unable to agree on when such divergences should be deemed to cause "excessive fluctuations or distortions". |
Однако члены Комитета не смогли договориться о том, когда следует считать, что подобная разница является причиной «чрезмерных колебаний и искажений». |
A possible solution might be to add a provision to article 53 requiring all States intending to take countermeasures to mutually agree on them before taking them. |
Возможное решение могло бы заключаться в добавлении к статье 53 положения, требующего от всех государств, намеревающихся принимать контрмеры, взаимно договориться о них до их принятия. |
In each case, however, UNIFIL and the Lebanese Armed Forces were able to agree on a tactical approach that allowed joint operations to go forward. |
Однако в каждом случае ВСООНЛ и Ливанские вооруженные силы смогли договориться о тактическом подходе, который позволял провести такие совместные операции. |