Английский - русский
Перевод слова Agree
Вариант перевода Договориться

Примеры в контексте "Agree - Договориться"

Примеры: Agree - Договориться
In the same spirit, it seems possible to agree on an exception with regard to the trade in mines, since in many cases it will be necessary to buy a limited number of new mines abroad, always for the purpose of training deminers. В том же ракурсе нам, пожалуй, можно договориться о некоем исключении для торговли минами, поскольку в целом ряде случаев нужно будет производить зарубежные закупки ограниченного количества новых мин - опять же с целью подготовки специалистов по разминированию.
Thirdly, encourage the permanent members of the Security Council to agree among themselves on an accord which will remove or at least minimize the common apprehension arising from the fear of their misusing the veto power. В-третьих, просить постоянных членов Совета Безопасности договориться между собой о заключении соглашения, которое позволит устранить или по крайней мере свести к минимуму общую тревогу, связанную с опасениями в отношении злоупотребления ими правом вето.
In our deliberations we have to be mindful of possible strong criticism from the international community if, for another year, we fail to agree on a work programme as a result of inflexibility in our approach. В ходе своих дискуссий нам надо памятовать о том, что мы можем навлечь на себя сильную критику со стороны международного сообщества, если мы еще одни год, из-за негибкости своего подхода, не сумеем договориться по программе работы.
In operative paragraph 6, the nuclear-weapon States, pending the achievement of the total elimination of nuclear weapons, are called upon to agree on an internationally and legally binding instrument on a joint undertaking not to be the first to use nuclear-weapons. В пункте 6 постановляющей части к государствам, обладающим ядерным оружием, обращен призыв до обеспечения полной ликвидации ядерного оружия договориться относительно имеющего обязательную международную юридическую силу документа, предусматривающего совместное обязательство не применять первыми ядерное оружие.
ESCAP members should agree on a standstill for imposing a selected set of the most damaging trade measures for the duration of the global economic crisis and irrespective of any action on the Doha Development Agenda. Членам ЭСКАТО следует договориться о моратории на введении определенного пакета наносящих наибольший ущерб торговых мер на время глобального экономического кризиса и вне зависимости от любых действий в рамках Дохинской программы развития.
The case nevertheless technically remains pending, in the sense that the parties could again turn to the Court to decide the question of reparation if they are unable to agree on this point. Однако технически это дело остается в производстве: стороны могут вновь обратиться к Суду с тем, чтобы он разрешил вопрос о репарации, если им не удастся самим договориться по нему.
The remark was made that the legal and factual circumstances giving rise to disputes involving State responsibility were both varied and difficult to predict and that it was accordingly impossible to agree responsibly beforehand to any particular rigid form of settlement. Было отмечено, что правовые и фактические обстоятельства, приводящие к спорам, касающимся ответственности государств, носят многообразный характер и их трудно предугадать и что в связи с этим представляется невозможным заранее ответственно договориться относительно любой конкретной жесткой формы урегулирования.
Before the country deployed troops, it and the United Nations were required to agree on what equipment and services would be provided, and this would be set out in a formal memorandum of understanding. Прежде чем страны приступят к развертыванию войск, они должны договориться с Организацией Объединенных Наций о том, какого рода имущество и услуги будут предоставляться, и зафиксировать это в официальном меморандуме о взаимопонимании.
Countries may also wish to agree, in accordance with national legislation, to represent or act on behalf or for the benefit of the requesting State in legal proceedings necessary to secure such orders. Страны, возможно, пожелают также договориться о том, что в соответствии со своим национальным законодательством они будут представлять запрашивающее государство либо будут действовать от его имени или в его интересах при осуществлении процессуальных действий, необходимых для обеспечения выдачи таких распоряжений .
Still other delegations suggested that all possible conditions need not be listed in the article, leaving it for the cooperating States to agree on the specific conditions of the transfer. По мнению еще одной группы делегаций, нет необходимости перечислять в этой статье все возможные условия; следует предоставить сотрудничающим государствам возможность самим договориться о конкретных условиях передачи.
The topic is still so controversial that it is difficult for us to agree among ourselves, even though we have aligned ourselves with Ireland's statement on behalf of the European Union. Эта тема по-прежнему столь противоречива, что нам сложно договориться даже между собой, хотя мы и присоединились к заявлению, сделанному Ирландией от имени Европейского союза.
This being said, the best way to establish good working relationships with a client is to agree from the beginning that the two parties work together and share the risk: insurers and insured are not rivals but partners interested in the successful performance of the contract. Из этого следует, что наилучший способ установить хорошие рабочие взаимоотношения с клиентом - с самого начала договориться о том, что обе стороны будут работать вместе и делить риски: страховщики и страхователи являются не соперниками, а партнерами, заинтересованными в успешном исполнении контракта.
For very similar reasons, the Geneva-based Conference on Disarmament ended the first part of its 2003 session on 28 March without being able to agree on a programme of work. По весьма сходным причинам расположенная в Женеве Конференция по разоружению завершила 28 марта первую часть своей сессии 2003 года, не сумев договориться о программе работы.
There is definitely a need for both countries to agree on which of the colonial treaties and protocols should be accepted as the basis for defining their common border. Нет никаких сомнений в том, что обе стороны должны договориться, какой именно из колониальных договоров и протоколов должен использоваться для определения линии их общей границы.
We also need to agree on measures to streamline the human rights reporting requirements that have been a tremendous burden for a number of small, poor countries. Мы должны также договориться о мерах по налаживанию механизмов отчетности в области осуществления прав человека, что является слишком трудной задачей для целого ряда небольших и бедных стран.
Unlike the United Nations, the World Trade Organization (WTO) followed an annual budget cycle, as a result of which, it was difficult to agree on consistent recommendations. В отличие от Организации Объединенных Наций, Всемирная торговая организация (ВТО) придерживается одногодичного бюджетного цикла, в результате чего трудно договориться о последовательных рекомендациях.
There are longer-term challenges: for the Timorese leadership to agree on a shared vision of the way ahead; and to build the capacity of Timorese governance institutions, including in budget performance, poverty alleviation and jobs creation. Долгосрочные задачи включают в себя следующее: тиморское руководство должно договориться в отношении общей концепции дальнейшего продвижения вперед; а также укрепить потенциал тиморских правительственных институтов, включая разработку бюджета, сокращение масштабов нищеты и создание рабочих мест.
On the contrary, we believe that, as a means of exerting pressure, it could help to encourage the Zimbabwean parties to agree as quickly as possible on a consensus political settlement. Напротив, мы считаем, что в качестве средства давления эта резолюция могла бы побудить зимбабвийские стороны к тому, чтобы договориться как можно скорее в отношении консенсусного политического урегулирования.
If the union and the employer are unable to agree on arrangements for recognition for a particular bargaining unit, the procedure provides for the matter to be referred to the Central Arbitration Committee composed of members experienced in industrial relations including people from both sides of industry. Если профсоюзу и работодателю не удается договориться о мерах по признанию какой-либо участвующей в переговорах ячейки, то процедура предусматривает передачу этого вопроса на рассмотрение Центрального арбитражного комитета, члены которого обладают опытом трудовых отношений и представляют обе стороны отрасли.
To use the analogy of the six blind men and the elephant, while we address the same enemy, we fail to agree on how to define it. Пользуясь аналогией с шестью слепцами и слоном, можно сказать, что, хотя мы имеем дело с одним и тем же врагом, мы не можем договориться о том, как его определить.
Because of the importance of this obligation, the secured creditor and the grantor may not agree at any time to waive or vary this obligation. Ввиду важности данного обязательства обеспеченный кредитор и лицо, предоставившее право, не могут в любое время договориться о его отмене или изменении.
In order to strengthen these capacities, the United Nations must first agree on basic parameters for defining what "rapidity" and "effectiveness" entail. Для укрепления этого потенциала Организация Объединенных Наций должна прежде всего договориться об основных параметрах определения того, что означает «быстрота» и «эффективность».
In this regard, a suggestion was made to agree first on the title of the resolution, which could confine consideration only to mechanisms established by the General Assembly. В этой связи необходимо в первую очередь договориться о названии резолюции, которое может ограничивать рассмотрение только механизмами, учрежденными Генеральной Ассамблеей.
Member States should agree on a process to facilitate the effective participation of ODA recipient countries, as a collective, in international aid policy discussions aimed at forging strong partnerships and enhancing the effectiveness of aid. Государствам-членам следует договориться о процедуре, облегчающей эффективное коллективное участие стран-получателей ОПР в обсуждении на международном уровне вопросов политики в области помощи, направленном на формирование тесных партнерских связей и повышение эффективности помощи.
We need to agree on evolving consensus on the basis of a negotiated outcome, which is reflected in the two reports annexed to the report of the Working Group. Нам нужно договориться относительно складывающегося консенсуса, ориентируясь при этом на согласованные в ходе переговоров итоги, отраженные в двух докладах, прилагаемых к докладу Рабочей группы.