| Thirdly, we must agree on reforming the Security Council. | В-третьих, необходимо договориться в отношении реформы Совета Безопасности. |
| Our next task is to agree on preventive measures in order to mitigate human suffering caused by the use of submunitions. | Наша следующая задача - договориться о превентивных мерах для сокращения человеческих страданий, причиняемых суббоеприпасами. |
| The recent world summit could not agree on a text on how to deal with grave proliferation challenges. | Участники недавно состоявшегося всемирного саммита не смогли договориться по поводу формулировок документа о способах решения серьезных проблем, связанных с распространением. |
| The inability of the last Panel of Governmental Experts to agree on a report only confirmed those realities. | Неспособность последней Группы правительственных экспертов договориться о докладе лишь подтверждает эту реальность. |
| We also need to agree on the agenda of the substantive session of the Disarmament Commission as soon as possible. | Нам также необходимо как можно скорее договориться о повестке дня основной сессии Комиссии по разоружению. |
| However, during the cold war they were not able to agree on machinery for verification and inspection. | Однако в ходе холодной войны они не смогли договориться о механизме проверки и проведения инспекций. |
| We failed to agree on disarmament and non-proliferation at the United Nations Summit in September last year. | Мы не смогли договориться о вопросах разоружения и нераспространения на Саммите Организации Объединенных Наций в сентябре прошлого года. |
| The inability of the 2005 World Summit to agree on texts related to nuclear disarmament and non-proliferation is another setback. | Неспособность участников Всемирного саммита 2005 года договориться о текстах, касающихся ядерного разоружения и нераспространения, является еще одной неудачей. |
| Regrettably, States were unable to agree on an outcome document. | К сожалению, государства не сумели договориться по заключительному документу. |
| We encourage States to agree on a global convention on terrorism based on a clear definition acceptable to all. | Мы призываем государства договориться о заключении глобальной контртеррористической конвенции, исходя из четкого определения, приемлемого для всех. |
| Member States were not able to agree on a programme of work. | Государства-члены так и не смогли договориться относительно программы работы. |
| Being unable to agree on various issues, the two arbitrators had delegated their authority to the third arbitrator. | Считая невозможным договориться по различным вопросам, оба арбитра делегировали свои полномочия третьему арбитру. |
| In the nine years we have failed to agree a programme of work, other threats to international security have gathered strength. | За те девять лет, что нам не удается договориться по программе работы, набрали силу другие угрозы международной безопасности. |
| The spouses may agree that only one of them manages and disposes of the entire common property or a part thereof. | Супруги могут договориться о том, что лишь один из них управляет и распоряжается всей общей собственностью или ее частью. |
| The parties should urgently agree on a ceasefire and begin negotiations on a final settlement, which until recently seemed reachable. | Сторонам надлежит немедленно договориться о прекращении огня и начать переговоры об окончательном урегулировании, которое до недавнего времени казалось достижимым. |
| Following the end of negotiations on the CTBT, the Conference on Disarmament has failed to agree on a substantive programme of work. | По окончании переговоров относительно ДВЗЯИ Конференция по разоружению никак не может договориться о предметной программе работы. |
| I like and agree on needs and opportunities. | Мне нравится и договориться о потребностях и возможностях. |
| And here worked the Irish failed to agree. | И это работает для ирландских не смогли договориться. |
| We must agree on the rules and what to do if climate changes make more shipping possible. | Мы должны договориться о правилах и решить, что делать, если изменение климата позволит расширить возможности для судоходства». |
| We will agree only on what we can agree on. | Мы сможем договориться только о том, о чем сможем договориться. |
| International cooperation has increased markedly, in part because governments that cannot agree on many things can agree on the need to cooperate in this area. | Международное сотрудничество заметно возросло, отчасти потому, что правительства, которые не могут договориться о многом, могут договориться о необходимости сотрудничества в этой области. |
| All members hoped that the parties would utilize the six-week period to mutually agree on the pending issues. | Все члены выразили надежду на то, что стороны используют шестинедельный срок, чтобы договориться между собой по нерешенным вопросам. |
| There is no need to agree on every aspect of migration in order to settle on priorities for collaborative action. | Нет необходимости согласовывать каждый аспект миграции, чтобы договориться о приоритетах для совместных действий. |
| The rebels must make the interests of their people their sole priority, compromise among themselves and agree a serious platform for discussions. | Повстанцы должны сделать интересы своего народа своим главным приоритетом, договориться между собой и найти солидную платформу для обсуждения. |
| We did not agree on this report today because of one objection. | Мы не смогли договориться сегодня по докладу из-за одного возражения. |