| The employer and employee may agree on part-time work and the conditions thereof during a parental allowance period. | Работодатель и работник могут договориться о работе неполный рабочий день и условиях такой работы в период выплаты родительского пособия. |
| There will also be a need to agree on an election-specific road map to end the transition period. | Кроме того, для завершения переходного периода необходимо будет договориться о «дорожной карте», конкретно посвященной выборам. |
| His delegation was deeply concerned that the Special Committee had been unable to agree on substantive issues at its 2013 session. | Его делегация глубоко обеспокоена тем, что Специальному комитету не удалось договориться по основным вопросам на своей сессии 2013 года. |
| It was, however, inconclusive, given that the parties failed to agree on its content and recommendations. | Однако этот доклад является неубедительным, поскольку стороны не смогли договориться относительно его содержания и рекомендаций. |
| The parties had failed to agree on amnesty, disarmament and integration of M23. | Сторонам не удалось договориться по вопросам, связанным с амнистией, разоружением и интеграцией «М23». |
| It is opened to the heirs to mutually agree on equal shares. | Наследники могут договориться о равных долях наследуемого имущества. |
| When the child is 43 days old, parents can agree who will continue using the leave. | По достижении ребенком возраста 43 дней родители могут договориться о том, кто продолжит использовать отпуск. |
| Chris and you can't agree on your honeymoon. | Так что, вы не можете договориться с Крисом, где проведете медовый месяц? |
| Surely we can agree on strict enforcement of the law - Tough employer sanctions for companies that hire illegals. | Конечно мы можем договориться о жестком соблюдении закона с серьёзными санкциями в отношении компаний, которые нанимают нелегалов. |
| Well, if only we could just agree on costumes to wear for the most important competition of our lives. | Если бы мы только смогли договориться о костюмах для самого важного соревнования в жизни. |
| If you are serious, we can agree on a good price. | Если вы серьезно, мы можем договориться о цене. |
| That doesn't mean we'll agree. | Это не значит, что мы сможем договориться. |
| Now look, we all have to agree on three things. | Послушайте, нам надо договориться насчёт трёх вещей. |
| I think we can both agree, Agent Frisbee, that this is a matter of national security. | Думаю, мы сможем договориться, агент Фрисби, что это дело национальной безопасности. |
| The parties will need to agree on a realistic time frame for meeting key benchmarks in the electoral process. | Стороны должны будут договориться о реалистичных сроках обеспечения соблюдения основных критериев избирательного процесса. |
| The success of the current Review Conference would depend largely on the Parties' ability to agree on substantive measures to meet current pressing challenges. | Успех нынешней Обзорной конференции будет во многом зависеть от способности участников договориться об основных мерах по решению нынешних актуальных проблем. |
| Then they must communicate their troop locations to the AU Ceasefire Commission and agree on a plan of separation of forces. | Затем они должны сообщить Комиссии АС по прекращению огня места размещения своих войск и договориться о плане разъединения сил. |
| The attempts of the Security Council to agree on a way forward have been equally unsuccessful. | Попытки Совета Безопасности договориться о продвижении вперед также не увенчались успехом. |
| The claimant replied that the professor should be nominated and both arbitrators should try to agree on a chairman. | В ответ истец заявил, что следует назначить профессора и что оба арбитра должны попытаться договориться относительно кандидатуры председателя. |
| However, the political level had not been able to agree on the proposed changes. | Вместе с тем на политическом уровне не удалось договориться о предлагаемых изменениях. |
| It was extremely regrettable that the States parties had been unable to agree on the Coordinator's paper. | Крайне прискорбно, что государства-участники оказались не в состоянии договориться по документу Координатора. |
| Unfortunately, the CD has not been able to agree on a work programme since 1998. | К сожалению, с 1998 года КР оказывается не в состоянии договориться по программе работы. |
| The Platform urges all Member States to agree on clear time-bound targets to achieve the implementation of the Platform for Action. | Платформа настоятельно призывает все государства-члены договориться о четких сроках обеспечения осуществления Платформы действий. |
| We can easily agree that persons displaced within their own country do not fall within the scope of this topic. | Можно без труда договориться о том, что данная тема не охватывает лиц, перемещенных в их собственной стране. |
| No decision was taken because delegations could not agree whether the Committee had a mandate to consider the question. | Решение по нему не было принято, поскольку делегации не смогли договориться о том, уполномочен ли Комитет рассматривать этот вопрос. |