The employer and employee may agree on part-time work and the conditions thereof during a parental allowance period. |
Работодатель и работник могут договориться о работе неполный рабочий день и условиях такой работы в период выплаты родительского пособия. |
There will also be a need to agree on an election-specific road map to end the transition period. |
Кроме того, для завершения переходного периода необходимо будет договориться о «дорожной карте», конкретно посвященной выборам. |
His delegation was deeply concerned that the Special Committee had been unable to agree on substantive issues at its 2013 session. |
Его делегация глубоко обеспокоена тем, что Специальному комитету не удалось договориться по основным вопросам на своей сессии 2013 года. |
It was, however, inconclusive, given that the parties failed to agree on its content and recommendations. |
Однако этот доклад является неубедительным, поскольку стороны не смогли договориться относительно его содержания и рекомендаций. |
The parties had failed to agree on amnesty, disarmament and integration of M23. |
Сторонам не удалось договориться по вопросам, связанным с амнистией, разоружением и интеграцией «М23». |
It is opened to the heirs to mutually agree on equal shares. |
Наследники могут договориться о равных долях наследуемого имущества. |
When the child is 43 days old, parents can agree who will continue using the leave. |
По достижении ребенком возраста 43 дней родители могут договориться о том, кто продолжит использовать отпуск. |
Chris and you can't agree on your honeymoon. |
Так что, вы не можете договориться с Крисом, где проведете медовый месяц? |
Surely we can agree on strict enforcement of the law - Tough employer sanctions for companies that hire illegals. |
Конечно мы можем договориться о жестком соблюдении закона с серьёзными санкциями в отношении компаний, которые нанимают нелегалов. |
Well, if only we could just agree on costumes to wear for the most important competition of our lives. |
Если бы мы только смогли договориться о костюмах для самого важного соревнования в жизни. |
If you are serious, we can agree on a good price. |
Если вы серьезно, мы можем договориться о цене. |
That doesn't mean we'll agree. |
Это не значит, что мы сможем договориться. |
Now look, we all have to agree on three things. |
Послушайте, нам надо договориться насчёт трёх вещей. |
I think we can both agree, Agent Frisbee, that this is a matter of national security. |
Думаю, мы сможем договориться, агент Фрисби, что это дело национальной безопасности. |
The parties will need to agree on a realistic time frame for meeting key benchmarks in the electoral process. |
Стороны должны будут договориться о реалистичных сроках обеспечения соблюдения основных критериев избирательного процесса. |
The success of the current Review Conference would depend largely on the Parties' ability to agree on substantive measures to meet current pressing challenges. |
Успех нынешней Обзорной конференции будет во многом зависеть от способности участников договориться об основных мерах по решению нынешних актуальных проблем. |
Then they must communicate their troop locations to the AU Ceasefire Commission and agree on a plan of separation of forces. |
Затем они должны сообщить Комиссии АС по прекращению огня места размещения своих войск и договориться о плане разъединения сил. |
The attempts of the Security Council to agree on a way forward have been equally unsuccessful. |
Попытки Совета Безопасности договориться о продвижении вперед также не увенчались успехом. |
The claimant replied that the professor should be nominated and both arbitrators should try to agree on a chairman. |
В ответ истец заявил, что следует назначить профессора и что оба арбитра должны попытаться договориться относительно кандидатуры председателя. |
However, the political level had not been able to agree on the proposed changes. |
Вместе с тем на политическом уровне не удалось договориться о предлагаемых изменениях. |
It was extremely regrettable that the States parties had been unable to agree on the Coordinator's paper. |
Крайне прискорбно, что государства-участники оказались не в состоянии договориться по документу Координатора. |
Unfortunately, the CD has not been able to agree on a work programme since 1998. |
К сожалению, с 1998 года КР оказывается не в состоянии договориться по программе работы. |
The Platform urges all Member States to agree on clear time-bound targets to achieve the implementation of the Platform for Action. |
Платформа настоятельно призывает все государства-члены договориться о четких сроках обеспечения осуществления Платформы действий. |
We can easily agree that persons displaced within their own country do not fall within the scope of this topic. |
Можно без труда договориться о том, что данная тема не охватывает лиц, перемещенных в их собственной стране. |
No decision was taken because delegations could not agree whether the Committee had a mandate to consider the question. |
Решение по нему не было принято, поскольку делегации не смогли договориться о том, уполномочен ли Комитет рассматривать этот вопрос. |