Английский - русский
Перевод слова Agree
Вариант перевода Договориться

Примеры в контексте "Agree - Договориться"

Примеры: Agree - Договориться
He trusted that the spirit of cooperation that had led CPC to agree on nearly all the proposed revisions would also guide the Committee in finalizing the revisions to the outstanding elements of the plan. Г-н Кристиансен надеется, что дух сотрудничества, который позволил членам КПК договориться в отношении практически всех предложенных изменений позволит также Комитету утвердить еще нерассмотренные вопросы.
As Sturridge was under the age of 24, and the two clubs were unable to agree a deal, the fee for Sturridge was decided by a tribunal. Так как Старридж являлся игроком в возрасте до 24 лет, а обе стороны не смогли договориться о взаимовыгодной сделке, размер компенсации за игрока был определён судом.
In this connection, it calls on the States members of the zone to agree, at their next ministerial meeting, on the definition of modalities of intra-zone cooperation in order to ensure the development of common initiatives. В этой связи Аргентина призывает государства-члены зоны договориться на следующем совещании государств-членов зоны на уровне министров об определении способов налаживания сотрудничества внутри зоны, с тем чтобы обеспечить осуществление совместных инициатив.
Lastly, all States should agree on the treaty's parameters, given that the escalation in the acquisition of conventional arms is currently a source of concern in all regions of the world and is an issue that directly affects regions' stability and balance of power. И наконец, все государства должны договориться относительно параметров, которые будут регулировать договор, поскольку сегодня гонка обычных вооружений является поводом для беспокойства во всех регионах мира и непосредственно влияет на стабильность и равновесие власти в регионах.
For example, it was not clear how pleadings and awards were to be redacted and what the extent of redactions would be when parties were unable to agree and when the tribunal was not available to provide a ruling. Например, неясно, как должны будут редактироваться отчеты о судебных прениях и решениях и в какой степени будет проводиться редактирование в тех случаях, когда стороны не смогут договориться и когда судебный орган, который мог бы вынести решение, отсутствует.
Regrets that Belarus and Lithuania were not able to agree on the steps undertaken within the transboundary procedures after 14 March 2013; выражает сожаление по поводу того, что Беларусь и Литва не смогли договориться о шагах в рамках трансграничных процедур после 14 марта 2013 года;
According to the Applications, it had not been possible to settle by negotiation the disputes that had thus arisen, nor had the Parties been able to agree upon the organization of an arbitration to hear the matter. Согласно этим заявлениям, решить возникший спор с помощью переговоров невозможно; стороны не смогли договориться и о создании арбитража для слушания дела.
Unable to agree on the appointment of an arbitrator, the applicant requested - pursuant to Article 11(4) - that the court appoint a three-member arbitral tribunal. Не сумев договориться с ответчиком о назначении арбитра, заявитель обратился в суд с просьбой о назначении третейского суда в составе трех арбитров в соответствии с пунктом 4 статьи 11 Типового закона.
Should the parties be unable to agree on a single arbitrator within 30 days of the request for arbitration, each party shall appoint an arbitrator and the two arbitrators thus appointed shall agree on a third. Если стороны не смогут договориться о едином арбитре в течение 30 дней с подачи просьбы об арбитраже, то каждая сторона назначает своего арбитра и оба назначенных таким образом арбитра согласовывают кандидатуру третьего арбитра.
All of us within this Hall subscribe to the importance of Security Council reform, yet, as the years of the reform process attest, it is one thing to agree on the need for reform, and another to agree on the nature of the reform. Все присутствующие в этом зале признают необходимость реформы Совета Безопасности, однако многолетний опыт процесса реформы свидетельствует о том, что договориться о характере такой реформы значительно труднее, чем о необходимости ее проведения.
To agree that the nuclear-weapon States take further measures to de-alert and deactivate nuclear weapons systems, to remove nuclear warheads from delivery vehicles and to withdraw nuclear forces from active deployment pending the total elimination of these weapons. Договориться о принятии государствами, обладающими ядерным оружием, дальнейших мер по снятию с боевого дежурства и деактивации систем ядерного оружия, отстыковке ядерных боеголовок от средств доставки и выводу ядерных сил из состояния оперативного развертывания до полной ликвидации этого оружия.
In several conferences during the summer of 2005, African Union was unable to agree on two nominees: Egypt, Nigeria and South Africa all lay claim to a permanent African UNSC seat. Двум африканским странам было предложено вступить в организацию, но на конференции в 2005 году Египет и Нигерия так и не смогли договориться об этом, так как они претендовали на постоянное место в СБ ООН.
If they could only agree, if they could only turn a prisoner's dilemma into a different payoff matrix called an assurance game, they could proceed. Но если бы они смогли договориться и изменить «дилемму заключённого» на другую платёжную матрицу, называющуюся «игрой на доверие», они могли бы пойти на обмен.
There is a need at Headquarters and at the Offices at Geneva and Vienna to agree on common performance standards, terminology and a methodology to collect, analyse and report on performance in conference services. Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций и отделениям в Женеве и Вене необходимо договориться об общих нормативных оценочных показателях, терминологии и методологии для сбора, анализа и представления отчетности об осуществлении конференционного обслуживания.
It had not been able to agree on whether the right of the assignee was a property right or a personal right but it had agreed that the law of the assignor's jurisdiction should govern it. Группа не смогла договориться о том, является ли право цессионария имущественным или личным, однако она пришла к единому мнению о том, что это право регулируется правом государства, в котором находится цедент.
As a State party to the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol, we call on all States parties to UNFCCC, particularly major emitters of greenhouse gases, to agree at Bali to launch negotiations on a post-2012 regime. Как государство-участник Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотского протокола, мы призываем все государства-участники РКООНИК, в частности государства, на которые приходится наибольший объем выбросов парниковых газов, договориться на Бали начать переговоры по режиму, который вступит в силу после 2012 года.
In some jurisdictions, arbitration is recognised as being confidential to the parties to it; in any event, the parties can agree that any arbitration should be confidential. В некоторых правовых системах арбитражное разбирательство признается конфиденциальным; в любом случае стороны могут договориться о том, что любой арбитраж должен быть конфиденциальным.
Significant work had been done on many topics at the 2005 Review Conference, which had been hindered in reaching definite conclusions only by the inability to agree on an overall outcome for the Conference. На состоявшейся в 2005 году Конференции по рассмотрению действия Договора по многим вопросам был проделан большой объем работы; единственная причина, по которой не удалось сформулировать конкретные выводы, заключалась в том, что участники не смогли договориться об общих итогах Конференции.
A contrasting view was expressed in favour of full party autonomy, namely, that parties should also be allowed to agree that the transfer was to take place retroactively, provided that the rights of third parties were not adversely affected. В противоположность этому было высказано мнение о том, что сторонам следует предоставить полную автономию, а именно что сторонам должно быть также разрешено договориться о том, что передача дебиторской задолженности будет иметь обратную силу при условии, что это не оказывает негативного влияния на права третьих лиц.
The paragraph 3 of this Article stipulates that the child's parents may agree that after expiration of 60 days from the date of child birth, maternity leave is used by father instead of mother. Пунктом З вышеуказанной статьи предусматривается, что родители ребенка могут договориться о том, что по истечении 60 дней со дня рождения ребенка отпуск по уходу за ребенком будет использоваться отцом, а не матерью.
Leaders noted that significant progress was made at the WTO ministerial meeting in July, and regretted that it had not been possible to agree on final agricultural and non-agricultural market access modalities at that time. Они отметили, что на состоявшемся в июле совещании ВТО на уровне министров был достигнут значительный прогресс, и выразили сожаление в связи с тем, что в то время не удалось договориться об окончательных механизмах доступа на рынки сельскохозяйственной и несельскохозяйственной продукции.
But since I am here, (CLEARS THROAT) I thought maybe we could agree that at any joint meetings that you and I have with the President, I will be first in and I will be last out. Но раз уж я здесь, я думала. что мы сможем договориться, что на любых совместных встречах, которые у нас с тобой будут с президентом, я буду первой входить и последней выходить.
order to agree on the preferred modes of transmission from New York to the target region and the broadcast schedule for the pilot project. Департамент общественной информации начнет устанавливать контакты с этими организациями с целью договориться о предпочтительных способах передачи программ из Нью-Йорка в целевые регионы и о разработке графика вещания для этого экспериментального проекта.
The word is derived from the Greek homologeo-literally "I say the same"-for "agree." Происходит от греческого homologeo (ὁμoλoγέω) - «договориться».
In most cases, there is no way to make a deal directly on a website - the customer can only "agree" on purchasing in order to make a real/factual deal later upon meeting the other party. В большинстве случаев нет возможности заключить сделку прямо на торговом сайте, покупатель может лишь "договориться" о покупке товара с тем, чтобы впоследствии заключить сделку уже при встрече.