Thirdly, on multilateralism, it is also difficult at this stage to agree on language that could command consensus. |
В-третьих, что касается многосторонности, на данном этапе столь же трудно договориться о такой формулировке, в отношении которой можно будет достичь консенсуса. |
In the marriage contract, the contracting parties can agree either total or partial separation of the assets. |
При заключении договора об определении своих имущественных прав, супруги могут договориться о частичном или полном разделе имущества. |
Before achieving this, we must agree on a uniform definition of terrorism to determine ways of combating it. |
Прежде всего мы должны договориться относительно единого для всех определения терроризма, с тем чтобы вести борьбу с ним. |
The Kiev Conference in 2003 provides the right opportunity to agree on improvement. |
Киевская конференция 2003 года дает удобную возможность договориться об улучшении положения. |
We must demonstrate the political will and commitment to agree on a definition. |
Мы должны проявить свою политическую волю и приверженность и договориться об определении. |
Since then, however, the new presidents had failed to agree on the sharing of power. |
Однако после этого новые президенты не смогли договориться о разделении власти. |
Each party subsequently sought amendments but they were unable to agree on any change. |
Позднее каждая из сторон пыталась внести поправки, однако ни о каких изменениях им договориться не удалось. |
We urge CCW States parties to agree upon a mandate for negotiations next month. |
Мы настоятельно призываем государства-участники КОО договориться о мандате для переговоров в следующем месяце. |
Meanwhile in cases of private prosecution the parties may agree upon incurrence of trial costs. |
Кроме того, в делах, связанных с частным обвинением, стороны могут договориться о покрытии судебных издержек. |
Moreover, it is essential to agree priorities to promote the success of the medium-term work-plan. |
Кроме того, чрезвычайно важно договориться об очередности решения задач, чтобы обеспечить успешность выполнения среднесрочного плана работы. |
Despite the inevitable difficulties, it proved possible to agree by consensus on substantial steps designed to enhance the effectiveness of our mechanisms. |
Несмотря на неизбежные трудности, ей удалось на основе консенсуса договориться о существенных шагах, способных повысить эффективность наших механизмов. |
The time has come to reaffirm our commitment and agree on comprehensive, coherent and action-oriented approaches. |
Сейчас пришло время для того, чтобы подтвердить нашу приверженность и договориться относительно всеобъемлющих, последовательных и ориентированных на конкретные результаты подходов. |
Should this prove to be the case, UNDP and UNOPS would need to agree on apportioning write-offs. |
Если это предположение подтвердится, то ПРООН и ЮНОПС будет необходимо договориться о пропорциональном списании средств. |
Under article 6, the assignor and the assignee may agree that a right is not transferred to the assignee. |
Согласно статье 6 цедент и цессионарий могут договориться о том, что такое право не будет передаваться цессионарию. |
The international community must agree on the meaning of the concept of terrorism in order to avoid a battle over words. |
Международное сообщество должно договориться об определении сути концепции терроризма для того, чтобы избежать словесных баталий. |
As a manager, he would not be able to achieve much if member States could not agree among themselves. |
Как руководителю ему не удастся добиться многого, если государства-члены не смогут договориться друг с другом. |
UNCTAD X would provide the appropriate opportunity to agree on any changes in the functioning of the intergovernmental machinery. |
На десятой сессии ЮНКТАД представится соответствующая возможность договориться о внесении любых изменений в работу межправительственного механизма. |
It may also be useful to agree on a maximum period of suspension and to provide for appropriate compensation to the concessionaire. |
Может также оказаться полезным договориться о максимальном сроке приостановления и предусмотреть соответствующую компенсацию для концессионера. |
With regard to reservations, he hoped that States would be able to agree on a formula which did not affect the main purpose of the Convention. |
В отношении оговорок он надеется, что государства смогут договориться о формулировке, которая не затронет основную цель Конвенции. |
In the 1990's, EU members found it easy to agree on a common approach to Russia. |
В 1990-х годах членам ЕС было легко договориться об общем подходе к России. |
It is very unfortunate that the Disarmament Commission could not agree on the draft guidelines at that time. |
К очень большому сожалению, тогда Комиссия по разоружению не смогла договориться по проекту принципов. |
Japan and America can now agree only on what will not be implemented. |
Сейчас Япония и Америка могут только договориться о том, что не будет реализовано. |
It has also revealed that at this stage Member States are not in a position to agree on their own answers. |
Она также показала, что на данном этапе государства-члены не могут договориться по своим собственным ответным мерам. |
It is perhaps easy to agree on that. |
Возможно, об этом легко договориться. |
It was hard to agree even on a basis for discussion. |
Трудно было договориться даже о самой основе для обсуждения. |