| Thirdly, on multilateralism, it is also difficult at this stage to agree on language that could command consensus. | В-третьих, что касается многосторонности, на данном этапе столь же трудно договориться о такой формулировке, в отношении которой можно будет достичь консенсуса. |
| In the marriage contract, the contracting parties can agree either total or partial separation of the assets. | При заключении договора об определении своих имущественных прав, супруги могут договориться о частичном или полном разделе имущества. |
| Before achieving this, we must agree on a uniform definition of terrorism to determine ways of combating it. | Прежде всего мы должны договориться относительно единого для всех определения терроризма, с тем чтобы вести борьбу с ним. |
| The Kiev Conference in 2003 provides the right opportunity to agree on improvement. | Киевская конференция 2003 года дает удобную возможность договориться об улучшении положения. |
| We must demonstrate the political will and commitment to agree on a definition. | Мы должны проявить свою политическую волю и приверженность и договориться об определении. |
| Since then, however, the new presidents had failed to agree on the sharing of power. | Однако после этого новые президенты не смогли договориться о разделении власти. |
| Each party subsequently sought amendments but they were unable to agree on any change. | Позднее каждая из сторон пыталась внести поправки, однако ни о каких изменениях им договориться не удалось. |
| We urge CCW States parties to agree upon a mandate for negotiations next month. | Мы настоятельно призываем государства-участники КОО договориться о мандате для переговоров в следующем месяце. |
| Meanwhile in cases of private prosecution the parties may agree upon incurrence of trial costs. | Кроме того, в делах, связанных с частным обвинением, стороны могут договориться о покрытии судебных издержек. |
| Moreover, it is essential to agree priorities to promote the success of the medium-term work-plan. | Кроме того, чрезвычайно важно договориться об очередности решения задач, чтобы обеспечить успешность выполнения среднесрочного плана работы. |
| Despite the inevitable difficulties, it proved possible to agree by consensus on substantial steps designed to enhance the effectiveness of our mechanisms. | Несмотря на неизбежные трудности, ей удалось на основе консенсуса договориться о существенных шагах, способных повысить эффективность наших механизмов. |
| The time has come to reaffirm our commitment and agree on comprehensive, coherent and action-oriented approaches. | Сейчас пришло время для того, чтобы подтвердить нашу приверженность и договориться относительно всеобъемлющих, последовательных и ориентированных на конкретные результаты подходов. |
| Should this prove to be the case, UNDP and UNOPS would need to agree on apportioning write-offs. | Если это предположение подтвердится, то ПРООН и ЮНОПС будет необходимо договориться о пропорциональном списании средств. |
| Under article 6, the assignor and the assignee may agree that a right is not transferred to the assignee. | Согласно статье 6 цедент и цессионарий могут договориться о том, что такое право не будет передаваться цессионарию. |
| The international community must agree on the meaning of the concept of terrorism in order to avoid a battle over words. | Международное сообщество должно договориться об определении сути концепции терроризма для того, чтобы избежать словесных баталий. |
| As a manager, he would not be able to achieve much if member States could not agree among themselves. | Как руководителю ему не удастся добиться многого, если государства-члены не смогут договориться друг с другом. |
| UNCTAD X would provide the appropriate opportunity to agree on any changes in the functioning of the intergovernmental machinery. | На десятой сессии ЮНКТАД представится соответствующая возможность договориться о внесении любых изменений в работу межправительственного механизма. |
| It may also be useful to agree on a maximum period of suspension and to provide for appropriate compensation to the concessionaire. | Может также оказаться полезным договориться о максимальном сроке приостановления и предусмотреть соответствующую компенсацию для концессионера. |
| With regard to reservations, he hoped that States would be able to agree on a formula which did not affect the main purpose of the Convention. | В отношении оговорок он надеется, что государства смогут договориться о формулировке, которая не затронет основную цель Конвенции. |
| In the 1990's, EU members found it easy to agree on a common approach to Russia. | В 1990-х годах членам ЕС было легко договориться об общем подходе к России. |
| It is very unfortunate that the Disarmament Commission could not agree on the draft guidelines at that time. | К очень большому сожалению, тогда Комиссия по разоружению не смогла договориться по проекту принципов. |
| Japan and America can now agree only on what will not be implemented. | Сейчас Япония и Америка могут только договориться о том, что не будет реализовано. |
| It has also revealed that at this stage Member States are not in a position to agree on their own answers. | Она также показала, что на данном этапе государства-члены не могут договориться по своим собственным ответным мерам. |
| It is perhaps easy to agree on that. | Возможно, об этом легко договориться. |
| It was hard to agree even on a basis for discussion. | Трудно было договориться даже о самой основе для обсуждения. |