Английский - русский
Перевод слова Agree
Вариант перевода Договориться

Примеры в контексте "Agree - Договориться"

Примеры: Agree - Договориться
The international community must agree on a mechanism that ensures that the burden is fairly shared. Международное сообщество должно договориться о механизме обеспечения справедливого распределения этого бремени.
But the peace process exposed a permanent inability to agree on anything of real substance. Но мирный процесс выявил перманентную неспособность реально договориться о чем либо.
LDS and non-LDS could not agree on the level of religious influence in schools. Сторонники LDS и её противники не могли договориться о масштабе влияния церкви на школьное обучение.
And while Congress can't agree on whether to proceed, several states are not waiting. И хотя конгресс пока не может договориться, продолжать или нет, несколько штатов ждать не собираются.
Because we have no way to agree about where to set the knobs. Поскольку у нас нет возможности договориться, в какие позиции установить данные переключатели.
It was not enough, however, simply to agree on general areas of cooperation as this would not automatically lead to integrated action. Однако недостаточно лишь договориться об общих областях сотрудничества, поскольку это автоматически не приведет к объединению усилий.
And when they cannot agree on a course of action, it is difficult for the organization to operate. В моменты, когда они не могут договориться о решительном вмешательстве, организации становится нелегко выполнять свои функции.
A search in 2006 determined that a new specimen had been found in 2005 but the experts failed to agree on the identification. Поиск в 2006 году дал находку ещё одного образца, но эксперты не смогли договориться о идентификации.
Since perceptions of the phenomenon continued to diverge, the international community had thus far been unable to agree on an acceptable definition of terrorism. В этой связи высказываются разные мнения, вот почему международное сообщество не смогло пока договориться об общеприемлемом определении терроризма.
If the parties failed even to agree on the number of conciliators and the manner of appointing them, there could be no conciliation at all. Если стороны не смогут даже договориться о числе посредников и способе их назначения, то не поможет никакая согла-сительная процедура.
To guarantee enforceability, parties would have to bear in mind the need for such an express condition, and agree on its content. Для обеспечения соблюдения такого соглашения стороны должны учитывать такие специальные обстоятель-ства и договориться об их сущности.
If a child was born out of wedlock, the parents must agree on the name or the courts would decide the matter. Ребенок обычно получает имя опекуна; в случаях совместного опекунства оба родителя должны договориться об имени.
In such circumstances, it seems that it will be difficult to agree on a programme of work without joint efforts based on new and imaginative approaches. В таких обстоятельствах представляется сложным договориться о программе работы без совместных усилий на основе новых и оригинальных подходов.
Give me an hour with Eisenhower, and he'll agree. Я смогу договориться с Эйзенхауэром всего за час.
Although it was easy to identify the challenges facing peacekeeping missions, it was much more difficult to agree on how to address them. Нетрудно определить проблемы, с которыми сталкиваются миссии по поддержанию мира; гораздо труднее договориться о том, как их решать.
Within days of the votes, they failed to agree on the EU budget for 2007-13. На протяжении всего срока голосования они оказались не в состоянии договориться о бюджете ЕС на 2007-2013 годы.
It has taken the parties more time, over a period of a month, even to agree on a five-point agenda for the negotiations. В течение месяца стороны тратили бóльшую часть времени только на то, чтобы договориться о повестке дня переговоров, состоящей из пяти пунктов.
The parties would never be able to agree on enforcement beyond the terms stipulated in the State's procedural laws. Стороны никогда не смогут договориться о приве-дении в исполнение вне условий, которые опреде-лены нормами процессуального права государства.
The "parties concerned" may therefore agree among themselves to use only older methods, including papyrus or stone-carving. Поэтому "заинтересованные лица" могут договориться об обоюдном использовании более древних средств, вплоть до папирусов или камней с высеченными надписями.
We must agree on comprehensive, bold and action-oriented reforms to strengthen the United Nations and adapt it to the world of today. Мы должны договориться о всеобъемлющих, смелых и ориентированных на достижение конкретных результатов реформах, направленных на укрепление Организации Объединенных Наций и ее адаптацию к реальностям современного мира.
But by that time the parties would probably be unable to agree between themselves on what should be the appropriate court to hear the dispute. Однако к этому моменту стороны, вероятно, уже не смогут договориться о том, какой суд должен рассматривать спор.
These statutory maternity rights represent a minimum entitlement on top of which employers and employees may agree more favourable contractual terms. Вышеупомянутые права женщин, связанные с беременностью и родами, представляют собой обязательный минимум, помимо которого работодатели и работники могут договориться о еще более благоприятных условиях.
It turns out that the twins are fighting each other, not being able to agree on which agent to hang. Близнецы не могут договориться друг с другом о том, какого агента надо убить.
On the other hand, somehow we manage to reason together as a community, from incomplete evidence to conclusions that we all agree about. В то же время, внутри научного сообщества нам удается, несмотря на неполноту фактов, как-то договориться до выводов, с которыми мы все согласны.
Four months after they formed, however, the group disbanded when members were unable to agree on operating procedure. Однако через четыре месяца Фронт распался из-за того, что члены организации не смогли договориться между собой.