Английский - русский
Перевод слова Agree
Вариант перевода Договориться

Примеры в контексте "Agree - Договориться"

Примеры: Agree - Договориться
In addition to Teams of Specialists and Task Forces, the Working Party may agree on thematic areas for work that will be undertaken under the guidance of the Working Party as appropriate and necessary. В дополнение к группам специалистов и целевым группам Рабочая группа может договориться о тематических направлениях работы, которая будет осуществляться под руководством Рабочей группы, когда это уместно и необходимо.
He also said that the use of violence and terrorism in all their forms was absolutely unacceptable and would only worsen the situation, and that the parties should urgently agree on a ceasefire and begin negotiations on a final agreement that until not long ago seemed within reach. Он также заявил, что применение насилия и практики терроризма во всех их формах является абсолютно недопустимым и приведет лишь к усугублению ситуации и что сторонам следует в срочном порядке договориться о прекращении огня и приступить к переговорам об окончательном соглашении, которое совсем недавно казалось вполне реальным.
States Parties may agree that the hearing shall be conducted by a judicial authority of the requesting State Party and attended by a judicial authority of the requested State Party. Государства - участники могут договориться о том, что заслушивание проводится судебным органом запрашивающего Государства - участника в присутствии представителей судебного органа запрашиваемого Государства - участника.
As a number of delegations had expressed disappointment that the Committee on Contributions had been unable to agree on all aspects of the data underlying the 12 machine scales annexed to its report, he wished to clarify the issues of concern. Поскольку ряд делегаций выразили разочарованность по поводу того, что Комитет по взносам не смог договориться по всем аспектам данных, лежащих в основе построения 12 машинных шкал, представленных в приложении к настоящему докладу, он хотел бы сделать пояснения по вызывающим беспокойство вопросам.
Therefore, Switzerland encourages States Parties to agree at the Sixth Review Conference to launch a discussion on the contents and the issues covered by the CBMs and by the reporting processes of other actors in the field. В этой связи Швейцария побуждает государства-участники договориться на шестой обзорной Конференции о начале дискуссии по содержанию и вопросам, охватываемым МД и процессами отчетности других субъектов в этой области.
The Conference on Disarmament was not able to agree on a programme of work for 2002 owing to the different approaches towards banning fissile materials, nuclear disarmament, prevention of an arms race in outer space and security assurances. Конференция по разоружению не смогла договориться о программе работы на 2002 год вследствие различных подходов к запрещению производства расщепляющихся материалов, ядерному разоружению, предотвращению гонки вооружений в космосе и гарантиям безопасности.
The Haitian delegation regrets that the only multilateral negotiating forum for disarmament has not been able at its 2002 session to agree on a work plan pertaining to substantive matters. Делегация Гаити сожалеет о том, что единственный многосторонний форум для ведения переговоров по вопросам разоружения не сумел на своей сессии 2002 года договориться о плане работы по вопросам существа.
If we cannot agree on all issues at one time, we can start one by one with the issues that can be easily agreed. Если мы можем договориться по всем вопросам одновременно, то мы можем рассматривать вопросы по одному, начиная с тех, которые могут быть легко согласованы.
However, the contents of this section will be determined largely by what is agreed upon in sections II and III, and how much more the States participating in the Conference are willing to agree upon as follow-up measures. Однако содержание этого раздела во многом будет зависеть от того, что решено будет сделать в отношении разделов II и III и о чем еще государства, участвующие в Конференции, захотят договориться в отношении последующих мер.
The following report which was adopted by the meeting is organized in a three-tier manner: "Points of agreement" indicate those ideas on which the meeting as a whole was able to agree. Материалы в нижеприведенном докладе, который был принят на совещании, объединены по следующим трем разделам: в разделе «Вопросы, по которым достигнуто согласие» излагаются идеи, по которым участникам совещания в целом удалось договориться.
This reinforced the reconciliation process, enabling the Government of the Sudan and the SPLM to resume talks and to agree in May 2003 on the creation of a joint planning mechanism that included modalities for planning humanitarian and quick-start peace support programmes. Этот фактор способствовал процессу примирения и позволил правительству Судана и НОДС возобновить переговоры и договориться в мае 2003 года о создании совместного механизма планирования, включающего в себя элементы планирования гуманитарных программ и не требующих длительной подготовки программ поддержки мирных инициатив.
If the Committee should be unable to come to such a determination and therefore fail to agree on a different conversion rate, the Committee would be obliged to use in the case of the Member State concerned the relevant market exchange rates. Если Комитет не сможет вынести такое определение и тем самым договориться в отношении иного коэффициента пересчета, Комитет обязан использовать в случае данного государства-члена соответствующие РВК.
TJV, in its article 34 notification response, states that notwithstanding several meetings with MEW, they were unable to agree as to the terms of the resumption of the contract and therefore the contract was terminated. В ответ на уведомление по статье 34 ТДВ заявило, что, несмотря на несколько встреч с представителями МЭВ, они не смогли договориться об условиях возобновления контракта, и в результате контракт был расторгнут.
At the beginning of the new millennium, we are confident that focusing on our children as the most vulnerable and cherished part of our societies, we can agree on effective actions to ensure their survival, protection, full development and participation. Сейчас в самом начале нового тысячелетия, мы убеждены в том, что, уделяя особое внимание нашим детям как самой уязвимой и самой оберегаемой части наших обществ, мы сможем договориться об осуществлении эффективных мер для обеспечения их выживания, защиты, полного развития и участия.
If we are not ready to agree on such a more long-term reform, one possibility could be to look at an interim or transitional solution that could eventually lead to a more permanent arrangement. Если мы не готовы договориться по такой более долгосрочной реформе, то одна возможность состояла бы в том, чтобы рассмотреть временное или промежуточное решение, которое могло бы, в конечном итоге, привести к более постоянной договоренности.
No, the solution is to agree once and for all that the dispute in question will be resolved by peaceful means, and that other methods will not even be considered. Нет, решение состоит в том, чтобы договориться раз и навсегда, что соответствующий спор будет урегулироваться мирными способами и что иные методы даже не будут приниматься в расчет.
We have to seize this momentum in order to make the world understand that the United Nations is the one forum in which we all come together to agree on policies and on ways to implement them. Мы должны воспользоваться этой ситуацией для того, чтобы весь мир осознал, что Организация Объединенных Наций - это единственный форум, где все мы собираемся для того, чтобы договориться о политике и о путях ее реализации.
The Conference on Disarmament, the sole multilateral United Nations negotiating arm in the sphere of disarmament, has been paralysed for more than three years, and has failed to agree on a programme of work. Конференция по разоружению, единственный многосторонний орган в системе Организации Объединенных Наций для ведения переговоров в области разоружения, находится в тупике уже более трех лет и не может договориться о программе своей работы.
The Disarmament Commission has not been able to agree on the objectives and agenda, or on the setting up of a preparatory committee, for the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament. Комиссия по разоружению никак не может согласовать свои задачи и повестку дня или даже договориться об учреждении подготовительного комитета к четвертой посвященной разоружению специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
In addition to the contentious issue of the Conference's objective, Member States did also not agree on the substantive issues relating to regulating arms in civilian hands and the transfer of small arms and light weapons to non-State actors. Помимо вызвавшего споры вопроса о цели Конференции государства-члены также не смогли договориться по вопросам существа, касающимся регулирования вооружений, находящихся в пользовании гражданских лиц, и передачи стрелкового оружия и легких вооружений негосударственным участникам.
The Tribunal also notes that, as in the Gaz de Bordeaux case, the International Law Commission's commentary to article 27 suggests that the States concerned should agree on the possibility and extent of compensation payable in a given case. "394. Арбитраж также отмечает, что, как и в деле Gaz de Bordeaux, комментарий Комиссии международного права к статье 27 говорит о том, что заинтересованным государствам следует договориться относительно возможностей и размеров компенсации, подлежащей в данном случае выплате.
While both sides agreed that a meeting between President Nkurunziza and FNL leader Agathon Rwasa would help build confidence and pave the way for the resumption of the implementation of the agreement, they were not able to agree on a venue for this meeting. И хотя обе стороны согласились с тем, что проведение встречи между президентом Нкурунзизой и руководителем НСО Агатоном Рвасой позволило бы укрепить доверие и проложило путь для возобновления осуществления соглашения, они не смогли договориться о месте проведения такой встречи.
It was also necessary to specify the threshold for "significant damage" in order for compensation to be awarded and to agree on a clear method for quantifying damage caused to the environment. Необходимо также уточнить нижний предел "значительного ущерба", при нанесении которого нужно будет выплачивать компенсацию, и договориться о четкой методике подсчета ущерба, нанесенного окружающей среде.
The parties may agree, with the notice of arbitration or at any time thereafter, on a person or institution, including the Secretary-General of the Permanent Court of Arbitration at The Hague, to act as appointing authority under these Rules. Стороны могут договориться, с помощью уведомления об арбитраже или в любой момент после его направления, о каком-либо лице или учреждении, включая Генерального секретаря Постоянной палаты третейского суда в Гааге, которое будет действовать в качестве компетентного органа согласно настоящему Регламенту.
Option 1, which provides that if the parties are unable to agree on the appointment of one arbitrator, three arbitrators should be appointed, most closely reflects the current default rule set out in article 5. Вариант 1, который предусматривает, что, если сторонам не удалось договориться о назначении одного арбитра, назначаются три арбитра, наиболее точно отражает нынешнее субсидиарное правило, закрепленное в статье 5.