Английский - русский
Перевод слова Agree
Вариант перевода Договориться

Примеры в контексте "Agree - Договориться"

Примеры: Agree - Договориться
They build their lives around ancient traditions that may once have had a purpose, but... None of them can agree on what it was. Они живут согласно древним традициям, у которых раньше была цель, но... никто из них не может договориться о том, какая она.
Most important, they should agree on indicative target dates - from five to 15 years - for achieving all of these initial objectives. Самое важное - они должны договориться об установлении индикативных сроков - от пяти до 15 лет - для достижения всех этих основных целей.
In June 2014, he was released by Dagenham after failing to agree a new contract with the club despite being offered improved terms. В июне 2014 года он был освобожден из клуба, не сумев договориться о новом контракте, несмотря на предложенные менеджментом более выгодные условия.
It was widely assumed he would join Djurgårdens, however, the clubs could not agree a fee. Предполагалось, что он присоединится к «Юргордену», однако клубы не смогли договориться о цене.
Based on these building blocks, the world could agree on allocating the costs for speeding the development and spread of new low-emission technologies. Основываясь на этих стандартных блоках, мир мог бы договориться о распределении затрат для ускорения развития и распространения новых технологий низких выбросов.
According to a chronicle, Stephen sent envoys to negotiate a peace treaty, but the two factions could not agree and the war continued. Согласно летописи, Штефан отправил послов вести переговоры, чтобы заключить мирный договор, но две фракции не смогли договориться и война продолжилась.
Their job was to keep an eye on the younger races, help them along but they couldn't decide or agree on what had to be done. Их задачей было присматривать за молодыми расами и помогать им но они не смогли договориться о том, что должно было быть сделано.
Well, after four hours, the only thing we could agree on was to adjourn for the day. Ну, после четырех часов, единственная вещь, о которой мы смогли договориться, это прерваться на день.
It was indispensable to agree, even before the sanctions entered into force, on assistance that might be given to them. Необходимо договориться о видах помощи, с тем чтобы еще до введения санкций эти государства знали, какую поддержку они могут получить.
The European Union therefore regrets that it was not possible to agree on such a deadline in the context of the decision before us. Поэтому Европейский союз сожалеет о том, что не удалось договориться о таких предельных сроках в контексте рассматриваемого нами решения.
They were also unable to agree on the date for the seating of the transitional Government and for the beginning of encampment, disarmament and demobilization of combatants. Они также не смогли договориться относительно даты начала функционирования временного правительства и начала сосредоточения, разоружения и демобилизации комбатантов.
If the parties cannot agree on the location of lines, UNPROFOR has the right to arbitrate and establish these lines. В случае если стороны не могут договориться о местах проведения линий, СООНО имеют право выступать в качестве арбитра и устанавливать эти линии.
My Government hopes that the Conference on Disarmament, to which we attach considerable importance, can agree upon a significant expansion of its membership in the near future. Мое правительство надеется, что Конференция по разоружению, которой мы придаем большое значение, сможет договориться о существенном увеличении своего членского состава в ближайшее время.
It will, therefore, be incumbent upon those regions to agree on which country or countries should represent them as permanent members. Поэтому настоятельно необходимо для этих регионов договориться относительно того, какая страна или страны должны представлять их в качестве постоянных членов.
An effective approach would be to agree that a United Nations conference should be held some time in 1996. С практической точки зрения было бы целесообразно договориться о проведении в 1996 году конференции Организации Объединенных Наций по этому вопросу.
We couldn't agree on what path to take, so we split up the party and those trolls took us out one by one. Мы не смогли договориться, по какому пути пойти, так что мы разделились, и эти тролли вынесли нас одного за другим.
Mexico urges all the parties to the conflict to agree on concrete confidence-building measures which will allow the conditions for a broad, lasting agreement to be created. Мексика настоятельно призывает все стороны конфликта договориться о конкретных мерах укрепления доверия, которые обеспечат условия для выработки всеобъемлющего и прочного соглашения.
We were supposed to reach an agreement, but when my agent and the president started talking, they couldn't agree on a contract. Мы должны были прийти к соглашению, но когда мой агент и президент начали переговоры, они не смогли договориться о контракте.
On the other hand, somehow we manage to reason together as a community, from incomplete evidence to conclusions that we all agree about. В то же время, внутри научного сообщества нам удается, несмотря на неполноту фактов, как-то договориться до выводов, с которыми мы все согласны.
But you know what it's like, we then have to agree. Но нужно договориться, сами понимаете...
We also appeal to the international community finally to agree on the total prohibition of the production, exportation, sale and use of anti-personnel mines. Мы также призываем международное сообщество, наконец, договориться о полном запрещении производства, экспорта, продажи и применения противопехотных мин.
In this fifty-first session, we should agree on clear operational decisions that will improve the functioning of the General Assembly and the working of the Secretariat to the fullest extent possible. На нынешней пятьдесят первой сессии нам необходимо договориться о четких оперативных решениях, которые позволят максимально улучшить функционирование Генеральной Ассамблеи и работу Секретариата.
The only way to stop the killing and maiming was to agree on a total ban and a strong compliance verification mechanism. Единственный способ положить конец гибели и увечьям состоит в том, чтобы договориться о полном запрещении и о строгом механизме проверки соблюдения.
It was disappointing, for example, that States which accepted binding obligations had not been able to agree on independent verification of their compliance. Например, остается сожалеть, что государства, принимающие на себя связывающие обязательства, не смогли договориться о независимой проверке соблюдения таких обязательств.
In order to agree on the distribution of seats, it is important that agreement be reached on the overall size of the Council. Для того чтобы договориться о распределении мест, важное значение имеет достижение согласия по вопросу об общей численности Совета.