Английский - русский
Перевод слова Agree
Вариант перевода Договориться

Примеры в контексте "Agree - Договориться"

Примеры: Agree - Договориться
In particular, there is a pressing need to agree on a normative framework, internationally binding, to uphold human dignity from the moment of conception. В частности, назрела острая необходимость договориться об обязательных международных нормативных рамках в целях защиты достоинства человека с момента его зачатия.
Yet for many years now, we have been unable even to agree on a programme of work. Между тем мы уже много лет оказываемся не в состоянии хотя бы договориться по программе работы.
Where there are adverse audit findings, offices are expected to discuss solutions with the executing agencies and agree on follow-up action plans. Если в ходе ревизии были выявлены недостатки, отделения должны обсудить пути их устранения с учреждениями-исполнителями и договориться о планах последующих действий.
States parties urged the CD to agree on a programme of work and in this regard took note of the Five Ambassadors' proposal. Государства-участники настоятельно призвали Конференцию по разоружению договориться о программе работы и в этой связи приняли к сведению предложение пяти послов.
Although we could not agree on a programme of work, the Conference has worked, and worked substantially. Хотя нам и не удается договориться по программе работы, Конференция все же работает, и работает существенно.
The parties may agree, pursuant to article 6, to exclude application of article 71 or to derogate from its provisions. Стороны могут договориться, согласно статье 6, об исключении применения статьи 71 или об отступлении от ее положений.
The group has met regularly and tried to find a solution to this problem by inviting the concerned parties to meet and agree on a solution. Эта группа проводит регулярные совещания и пытается найти решение этой проблемы, приглашая заинтересованные стороны собраться и договориться о решении.
In order to help achieve this in relation to multilateral funding, countries should ideally agree on their own priorities so that they can deliver consistent messages to different governing bodies. Для содействия достижению этой цели в отношении многостороннего финансирования странам теоретически следовало бы договориться о своих собственных приоритетах, с тем чтобы они могли единообразно излагать свою позицию различным руководящим органам.
Parties to the conciliation agreement may agree on other conditions and obligations not mentioned in the law if these do not contradict other laws and good practices. Стороны соглашения о примирении могут договориться об иных условиях или обязательствах, не упомянутых в законодательстве, если они не противоречат другим законам и разумной практике.
The country has remained under a caretaker government for the past six months with the parties unable to agree on the leadership and formation of a new government. На протяжении последних шести месяцев в стране сохраняется временно действующее правительство, а партиям не удается договориться о руководстве и образовании нового правительства.
States Parties should agree that the next intersessional process will work to: Государствам-участникам следует договориться, что в ходе следующего межсессионного процесса будет осуществляться:
At that time, countries could not agree on a burden-sharing arrangement regarding the resulting exchange rate risk. В то время странам не удалось договориться о системе распределения ответственности в связи с возникающим в этой связи валютным риском.
There is a need to agree on the extent and applicability of universal jurisdiction within an all-inclusive multilateral arrangement, such as the United Nations. Есть необходимость договориться относительно охвата и применения универсальной юрисдикции в рамках всеохватного многостороннего механизма, каковым является Организация Объединенных Наций.
A glaring failure has been our inability to agree on reform of the Security Council to ensure that it is more democratic, responsive and reflective of today's political environment. Вопиющим провалом стала наша неспособность договориться о реформе Совета Безопасности, сделать его более демократичным, гибким и отражающим сегодняшние политические условия.
As we all know, we are unable to agree on a programme of work today that would allow these FMCT negotiations to proceed. Как все мы знаем, мы не можем договориться сегодня о такой программе работы, которая позволила бы проходить переговорам по ДЗПРМ.
Although the General Assembly had committed to a system that included continuing contracts, it had yet to agree on the modalities for their implementation. Хотя Генеральная Ассамблея намерена ввести систему, предусматривающую непрерывные контракты, необходимо еще договориться о механизмах для их реализации.
Norway recognized the allocation criteria developed in ICCAT, but noted that attempts to agree on criteria in other regional fisheries management organizations had been unsuccessful. Норвегия констатировала, что критерии распределения квот разработаны в ИККАТ, тогда как в других региональных рыбохозяйственных организациях попытки договориться о критериях были безуспешными.
Nations should therefore agree on a realistic target for the following few years, corresponding to their collective sense of urgency, responsibility and atonement for past failures. Поэтому государствам следует договориться о реалистичном целевом показателе, который будет использоваться в течение следующих нескольких лет и соответствовать их общему осознанию срочности этого вопроса, ответственности и вины за промахи в прошлом.
NHRIs and parliaments should agree the basis for cooperation, including by establishing a formal framework to discuss human rights issues of common interest. НПЗУ и парламенты должны договориться об основах сотрудничества, в том числе установив рамки обсуждения вопросов в области прав человека, представляющих общий интерес.
However, they were unable to agree on the election of a body that would represent them at the international level. Вместе с тем представителям оппозиции не удалось договориться по вопросу об избрании такого органа, который представлял бы их интересы на международном уровне.
The upcoming ministerial-level meeting to commemorate the 60th anniversary of the Convention should agree on a way forward and on durable solutions for refugees and displaced persons. На предстоящей встрече на уровне министров, проводимой в ознаменование шестидесятой годовщины Конвенции, участникам необходимо договориться о дальнейших шагах и об устойчивых решениях для урегулирования ситуаций с беженцами и перемещенными лицами.
It hoped that the Democratic People's Republic of Korea and United Nations could agree on a solution with regard to the work of the Special Rapporteur. Страна надеется, что Корейская Народно-Демократическая Республика и Организация Объединенных Наций смогут договориться о решении в отношении работы Специального докладчика.
Although the States parties failed to agree on an action plan for comprehensive implementation, a final declaration was adopted for the first time in 10 years. Хотя государствам-участникам не удалось договориться по плану действий в целях всеобъемлющего осуществления, впервые за десять лет была принята заключительная декларация.
Despite repeated attempts by MONUSCO to reach an agreement regarding the demobilization and repatriation of Burundian combatants in South Kivu, the Burundian authorities have yet to agree on modalities. Несмотря на неоднократные попытки МООНСДРК договориться о демобилизации и репатриации бурундийских комбатантов в Южном Киву, бурундийские власти по-прежнему не соглашаются с предлагаемыми условиями.
But it should not be impossible to at least agree on a programme of work. Но договориться хотя бы о программе работы, наверное, можно.