Английский - русский
Перевод слова Agree
Вариант перевода Договориться

Примеры в контексте "Agree - Договориться"

Примеры: Agree - Договориться
He managed to agree upon supplying equipment to Sterlitamak for the future reconstruction of PVC production line at "Kaustik" that to be made by German companies "Hammelmann", "Mellers", "ABB" and some others. Ему удалось договориться о поставках оборудования в Стерлитамак в связи с предстоящей реконструкцией производства ПВХ на ОАО "Каустик" немецкими фирмами "Хаммельман", "Меллерс", "АВВ" и некоторыми другими.
A month before the liberation of Kampala, during the Uganda-Tanzania War, representatives of twenty-two Ugandan civilian and military groups were hastily called together at Moshi, Tanzania, to try to agree on an interim civilian government once Amin was removed. За месяц до падения Кампалы в ходе угандийско-танзанийской войны представители двадцати двух угандийских гражданских и военных группировок собрались в Моши (Танзания), чтобы попытаться договориться о временном гражданском правительстве, которое должно было быть сформировано после падения режима Иди Амина.
And I hope that the movement captures the imagination of progressives, who are equally disgusted with the corruption of the status quo, and who can agree on many thematic goals, even if their policy proposals might be different. И я надеюсь, что это движение завоюет внимание прогрессивных сил, которым также противна порочность существующего положения и которые могут договориться по многим основообразующим вопросам, даже если их политические предложения могут быть различны.
During summer 2008, Delač went on trial at Portuguese Liga club Benfica and came very close to joining them, but the two clubs couldn't agree terms so he stayed at Zaprešić. Летом 2008 года, на Делача обратила внимание португальская «Бенфика» и переход был уже почти совершён, но два клуба не смогли договориться об условиях продажи и он остался в Запрешиче.
The classical peace-keeping operations were, it was observed, conducted in a manner that made it possible for the Secretary-General and the host State to agree on ways and means of ensuring the safety and security of United Nations personnel through status-of-forces agreements. Было отмечено, что классические операции по поддержанию мира проводятся так, что Генеральный секретарь и принимающее государство имеют возможность договориться о путях и средствах обеспечения охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций через посредство соглашений о статусе Сил.
This final note was also signed by Mr. Samb, who attributed his state to a fight that had occurred during the march between demonstrators who had failed to agree on what action to take. Эта последняя запись в протоколе была также подписана г-ном Самбом, объяснившим свое состояние дракой, начавшейся в ходе марша между манифестантами, которые не могли договориться о том, какие действия им следует предпринять.
Furthermore, at the May 2000 NPT Review Conference, the 155 participating NPT parties urged this Conference to agree on a work programme that would include the immediate commencement of FMCT negotiations "with a view to their conclusion within five years". Далее, на своей майской Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия 155 участвующих государств-участников ДНЯО настоятельно призвали данную Конференцию договориться о программе работы, предусматривающей немедленное начало переговоров по ДЗПРМ "с целью их завершения в течение пяти лет".
Parties to the Treaty should agree on measures to strengthen disincentives to withdrawal and to ensure an appropriate response to such cases. Участники Договора должны договориться о способах укрепления мер, стимулирующих отказ от попыток выйти из Договора, и принятию в таких случаях соответствующих мер.
The role played by UNDP in the promotion of the consensus-process called "Bambito" allowed various political parties and social sectors in Panama to agree on a common national political and socio-economic agenda. Роль, которую ПРООН сыграла в развитии направленного на достижение консенсуса процесса "Бамбито", позволила различным политическим партиям и социальным слоям Панамы договориться об общей национальной политической и социально-экономической повестке дня.
Turning first to standards: for different reasons, and with opposing ideas of what the resolution should be, some in Pristina and Belgrade now seem to agree on "status first". По различным причинам и в силу наличия противоположных идей по поводу того, как должна решаться эта проблема, кое-кто в Приштине и в Белграде сейчас, похоже, согласен с тем, что нужно сначала договориться о статусе.
Our failure as an Organization in that regard thus far is due to inability to agree on a time frame suitable to all Members for arms control and nuclear disarmament. Тот факт, что до сих пор нашей Организации не удавалось добиться в этом успеха, объясняется неспособностью договориться о графике осуществления контроля над вооружениями и ядерного разоружения, который устраивал бы все государства-члены.
The forthcoming constitutional review offers an opportunity for political parties and interest groups to come together to agree on a new dispensation that addresses the centre-periphery issues that underlie conflict in the Sudan. Намеченная конституционная реформа предоставляет политическим партиям и заинтересованным группам возможность договориться о новом порядке управления, который позволил бы урегулировать проблемы взаимоотношений между центром и периферией, лежащие в основе конфликта в Судане.
As to the question of arbitrability, the Court stated that the parties can agree on domestic arbitration for the settlement of disputes regarding rights of which they may freely dispose. Что касается вопроса о возможности рассмотрения дела в арбитражном порядке, то суд заявил, что стороны могут договориться о проведении внутреннего арбитражного разбирательства для урегулирования споров в отношении прав, которыми они могут свободно распоряжаться.
The Committee has recognized practical difficulties with this idea and the Team is now examining a way in which designating States could agree in advance that their identity be released to INTERPOL in such circumstances, to allow a bilateral approach. Комитет отметил трудновыполнимость этого предложения, и Группа в настоящее время рассматривает возможность того, чтобы государства, предлагающие включить в перечень тех или иных субъектов, могли бы заранее договориться о предоставлении в таких случаях Интерполу идентифицирующей информации об этих субъектах на двусторонней основе.
If an international agreement to impose a cap-and-trade scheme is adopted in Copenhagen, the countries there should agree as well that there will be no attempt to introduce offsetting tariffs that would ultimately threaten our global system of free trade. Если в Копенгагене будет принято соглашение о введении схемы ограничения и торговли квотами на выбросы, страны также должны будут договориться о том, чтобы не было попыток ввести компенсационные тарифы, которые, в конечном итоге, поставят под угрозу нашу глобальную систему свободной торговли.
If we do not reach a climate change deal at Copenhagen, if we miss this great opportunity to agree together to protect our planet, we cannot hope for an easy second chance some time in the future. Если мы не придем к договоренности относительно вопроса изменения климата в Копенгагене, если мы упустим эту прекрасную возможность договориться, сообща защитить планету, мы не сможем надеяться на то, что у нас в будущем с легкостью появится еще один такой шанс.
We were recently able to agree, following a humanitarian request, that family members with loved ones buried on the islands should be able to travel there by air to inaugurate a cenotaph to pay tribute to those who fought for their homeland. Недавно мы смогли договориться, исходя из гуманитарных соображений, о том, что члены семей, близкие которых похоронены на островах, должны иметь возможность прилететь туда на самолете, чтобы присутствовать на открытии памятника, воздав дань памяти тех, кто боролся за свою родину.
We should also agree that we will draft a non-paper on the parameters of such an international instrument on conventional arms at the sessions to be held in 2010 and 2011, before moving forward to the Conference. Мы также должны договориться о том, что, прежде чем провести Конференцию, мы разработаем неофициальные параметры международного документа по обычным вооружениям в ходе сессий, которые состоятся в 2010 и 2011 годах.
Decides further that the Forum should agree on a multi-year programme of work 2006-2015 and the strengthening of the secretariat to fulfil its mandate; постановляет далее, что Форум должен договориться о многолетней программе работы на 2006 - 2015 годы и об укреплении секретариата для выполнения его мандата;
There is an urgent need for local leaders to agree on an appropriate administrative structure and to relocate the freelance and other factional militias to camps outside the city as part of a pre-disarmament exercise. Им необходимо в срочном порядке договориться о создании надлежащей административной структуры и добиться перемещения ополченцев-наемников и боевиков других группировок в расположенные за городом лагеря в рамках мероприятий, которые проводятся перед этапом разоружения.
The OPG brings all relevant parts of the organization together to agree on strategic directions for the partnership, including follow-up and actions to be taken by all concerned. ГЭДО собирает вместе все имеющие отношение к данным вопросам подразделения организации, чтобы договориться о стратегических направлениях деятельности партнерства, в том числе о последующей деятельности, которую должны проводить все заинтересованные стороны.
When the euro area manages to agree swiftly on a coordinated position, this can be instrumental to finding agreement in the EU as a whole and internationally. Когда еврозона в состоянии поспешно договориться по рассматриваемым вопросам, это может служить инструментом во взаимном согласии по вопросам в Европейском союзе в общем и целом, а также в международном масштабе.
With so many political officials crafting crisis responses to solve local problems or to create local opportunities, how likely are they to agree on a unified international approach? Учитывая огромное количество политических чиновников, которые пытаются использовать реакцию на кризис для решения локальных проблем или создания локальных возможностей, где гарантии того, что они смогут договориться о единообразном международном подходе?
Against this background, we see the wisdom of convening a fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament, provided that we can agree on adjusting our multilateral deliberative and negotiating bodies to better respond to the window of opportunity that is now emerging. В этих условиях мы считаем целесообразным созыв четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, при условии, что мы сможем договориться о корректировании деятельности наших многосторонних совещательных органов и органов для ведения переговоров, с тем чтобы более эффективным образом использовать возникающие в настоящее время возможности.
I hope that the good progress achieved so far will continue and that the parties will be able to agree in the foreseeable future on a transitional border-crossing regime, which would allow UNMOP to withdraw. Я надеюсь, что и в дальнейшем мы сможем добиваться такого же значительного прогресса и что в обозримом будущем стороны смогут договориться о трансграничном режиме, что позволит МООНПП завершить свою работу.